《先秦散文·呂氏春秋·別類》原文鑒賞
《先秦散文·呂氏春秋·別類》原文鑒賞
知不知,上矣①。過者之患,不知而自以為知。物多類然而不然②,故亡國(guó)戮民無已③。夫草有莘有藟④,獨(dú)食之則殺人,合而食之則益壽。萬堇不殺⑤。漆淖水淖⑥,合兩淖則為蹇⑦,濕之則為干。金柔錫柔@,合兩柔則為剛,燔之則為淖⑨。或濕而干,或燔而淖,類固不必⑩,可推知也?
小方,大方之類也;小馬、大馬之類也;小智,非大智之類也。
魯人有公孫綽者,告人曰:“我能起死人(11)。”人問其故,對(duì)曰:“我固能治偏枯(12),今吾倍所以為偏枯之藥(13),則可以起死人矣。”物固有可以為小,不可以為大,可以為半,不可以為全者也。
相劍者曰:“白所以為堅(jiān)也(14),黃所以為韌也(15),黃白雜則堅(jiān)且韌,良劍也。”難者曰:“白所以為不韌也,黃所以為不堅(jiān)也,黃白雜則不堅(jiān)且不韌也。又柔則錈(16),堅(jiān)則折。劍折且錈,焉得為利劍?劍之情未革(17),而或以為良,或以為惡,說使之也。故有以聰明聽說,則妄說者止;無以聰明聽說,則堯、桀無別矣。此忠臣之所患也,賢者之所以廢也。
義,小為之則小有福,大為之則大有福。于禍則不然,小有之不若其亡也(18)。射招者欲其中小也(19),射獸者欲其中大也。物固不必,安可推也?
高陽應(yīng)將為室家(20),匠對(duì)曰:“未可也。木尚生(21),加涂其上(22),必將撓。以生為室,今雖善,后將必?cái)?sup>(23)。”高陽應(yīng)曰;“緣子之言(24),則室不敗也。木益枯則勁,涂益干則輕,以益勁任益輕則不敗。”匠人無辭而對(duì),受令而為之。室之始成也善,其后果敗。高陽應(yīng)好小察,而不通乎大理也。
驥、鷥、綠耳背日而西走(25),至乎夕則日在其前矣。目固有不見也,智固有不知也,數(shù)固有不及也。不知其說所以然而然,圣人因而興制(26),不事心焉(27)。
【注釋】 ①上:高明。 ②類:類似。 ③戮:殺戮。 ④莘、蘲(lei壘):均藥草名,有毒。 ⑤萬:“蠆”(chai)的古字。蠆,蝎子。堇(jin僅):紫堇,藥草名,有毒。 ⑥淖(nao鬧):爛泥,這里指流體。 ⑦蹇(jian儉):凝固,干硬。 ⑧金:指銅。 ⑨燔(fan凡):燒。 ⑩必:這里指固定不變。 (11)起:用如使動(dòng),治活。 (12)偏枯:偏癱,半身不遂。 (13)為:治。 (14)白:指錫。 (15)黃:指銅。 (16)錈:卷,指刀劍的刃卷曲。 (17)革:改變。 (18)亡:通“無”。 (19)招:箭靶。 (20)高陽應(yīng):宋人,姓高陽,名應(yīng)。 (21)生:指木材濕。 (22)涂:泥。 (23)敗:壞,這里指倒坍。 (24)緣:按照。 (25)驥、驁(ao熬):均千里馬。綠耳:良馬名,傳為周穆王八駿之一。 (26)興制:制定準(zhǔn)則。 (27)事心:指憑主觀進(jìn)行判斷。事,任,用。
【今譯】 知道自己有所不知,就可說是高明了。犯錯(cuò)誤的人的弊病,正在于不知卻自以為知。很多事物都是好象如此其實(shí)并不如此,很多人也是似乎聰明其實(shí)并不聰明,所以國(guó)家被滅亡、百姓遭殺戮的事情才接連不斷地發(fā)生。藥草有莘有藟,單獨(dú)服用會(huì)致死,合在一起服用卻能益壽延年。蝎子和紫堇都是毒藥,配在一起服用反而毒不死人。漆是流體,水也是流體,漆與水相遇卻會(huì)凝固變硬,越是潮濕就干得越快。銅性柔軟,錫性也柔軟,把這兩種金屬熔合在一起,就變成一種堅(jiān)硬的合金,放在火中燒它,又會(huì)化為流體。有的東西受到潮濕反而變干,有的東西用火燒煉反而變成流體,物類本來就不是固定不變的,怎么可以靠類推得知呢?
小的方形跟大的方形是同類的,小馬跟大馬是同類的,可是小聰明跟大聰明卻不是同類。
魯國(guó)有個(gè)叫公孫綽的人,告訴別人說:“我能使死人復(fù)活。”別人問他用什么辦法,他回答說:“我本來就能醫(yī)治偏癱,現(xiàn)在我把治療偏癱的藥加倍,就可以使死人復(fù)活了。”公孫綽并不懂得,有的事物只能在小處起作用,不能在大處起作用,只能對(duì)局部起作用,不能對(duì)全局起作用。
鑒定寶劍的人說:“白錫是用來使劍堅(jiān)硬的,黃銅是用來使劍柔韌的,錫和銅熔化在一起,就既堅(jiān)硬又柔韌,所以是好劍。”反駁的人說:“白錫可以使劍不柔韌,黃銅可以使劍不堅(jiān)硬,錫和銅熔化在一起,就既不堅(jiān)硬又不柔韌。再說,柔韌就會(huì)卷刃,堅(jiān)硬就會(huì)折斷。易折易卷刃的劍,怎么能算是利劍?”劍的實(shí)質(zhì)沒有變化,然而有人認(rèn)為好,有人認(rèn)為壞,這是人為的議論造成的。所以,憑明智聽取議論,胡亂議論的人就會(huì)住口;不能憑明智聽取議論,就會(huì)連堯、桀也分辨不清了。這正是忠臣感到憂慮的,也是賢人被廢棄的原因。
符合道義的事,小做就得小福,大做就得大福,至于災(zāi)禍卻不是這樣,小有災(zāi)禍也不如沒有好。射靶子的人希望射中最小的靶心,射野獸的人則希望射中大獸。事物本來就不是固定不變的,怎么可以推知呢?
高陽應(yīng)打算建造房舍,木匠答復(fù)說:“現(xiàn)在還不行。木料還濕,上面再加上泥,一定會(huì)被壓彎。用濕木料蓋房子,眼前看起來雖然很好,以后必將倒坍。”高陽應(yīng)說:“照你所說,房子就不會(huì)倒坍。木料越干就會(huì)越結(jié)實(shí)有力,泥越干就會(huì)越輕,用越來越結(jié)實(shí)的木料承載越來越輕的泥巴,肯定不會(huì)倒坍。”木匠無話可答,只好按吩咐蓋房。房子剛落成時(shí)很好,后來果然倒坍了。高陽應(yīng)喜歡耍小聰明,卻不懂得大道理。
驥、驁、綠耳背著太陽向西奔跑,到了傍晚,太陽仍在它們的前方。眼睛本來就有看不到的東西,智慧本來就有弄不明白的道理,道術(shù)本來就有解釋不了的地方。人們不知道一些事物的所以然,但它們確實(shí)就是這樣。圣人順應(yīng)自然制定準(zhǔn)則,不憑主觀進(jìn)行判斷。
【集評(píng)】 明·瞿景淳:“說幻而新(按:指“魯人有公孫綽者”一段)。”
明·王世貞:“辨別最微,立喻最幻。”(見明·侯應(yīng)琛輯《諸子匯函》)
【總案】 這是《似順論》第二篇,重點(diǎn)闡述“類固不必”的思想。文章以莘蘲金錫等物為例,說明事物都有其特殊性,而且都處在發(fā)展變化之中。文章批評(píng)了不知?jiǎng)e類、機(jī)械類推的錯(cuò)誤做法,并指出,人對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)是不可窮盡的,對(duì)于一時(shí)尚未知其所以然的事物,首先要順應(yīng)其自然,而不要主觀臆斷。文章反映了作者對(duì)“類”的概念的重視,這在認(rèn)識(shí)論上是很有價(jià)值的。特別是其中蘊(yùn)涵的事物在一定條件下發(fā)生轉(zhuǎn)化、對(duì)具體事物要進(jìn)行具體分析的思想尤其可貴。文章辨察細(xì)微,立喻奇幻,轉(zhuǎn)折自如,語言簡(jiǎn)潔明快,邏輯性強(qiáng)。