鐘叔河《錢鍾書和我的書》隨筆
錢鍾書和我的書
中國人走向世界,就是從遠(yuǎn)東走向遠(yuǎn)西,從東方走向西方。中國人從東方走向西方的起步,比歐洲人從西方走向東方至少晚了一千七百年,這就是雙方在走向外部世界上的差距。
《走向世界叢書》是我進(jìn)入出版界后做的第一件工作。我到出版系統(tǒng)來工作的目的,就是要推出這部書。出版社是朱正介紹我來的。“文化大革命”期間,我和朱正在牢里就談?wù)撨^有關(guān)的問題,朱正《述往事,思來者》一文中也寫到了,這篇文章發(fā)表在一九八二年第六期的《人物》雜志上。我那時候常考慮中國的未來,基本問題是如何使中國走向世界。如果中國能夠接受普世價值,能夠走向世界,中國的問題就會解決。
楊絳(錢鍾書先生的夫人)跟我去世的老伴朱純通過一些信。楊先生今年九十八歲,是朱純和我的前輩,朱純是以仰慕者的心態(tài)和她通信的。早幾天我又收到了她的一封信,談到錢先生對《走向世界叢書》的關(guān)心,還有他熱情為我的書《走向世界——中國人考察西方的歷史》作序的故事。
錢鍾書先生我原來并不認(rèn)識,見到他完全是由于《讀書》雜志的董秀玉(后來的三聯(lián)書店總經(jīng)理),她在我一九八四年一月到北京去的時候帶著我去的。我這個人很怕旅行,北京至今都只去過四次,身在湖南,連湖南第一美景張家界亦從未去過,不是沒機會去,機會很多,而是怕坐車。那次是指定我去北京開會,會后到了《讀書》雜志,董秀玉跟我說,錢鍾書、楊絳跟《讀書》的關(guān)系很好,經(jīng)常為《讀書》雜志寫文章,錢先生說湖南有套《走向世界叢書》,編書的那個人如果到北京來,希望能夠見見面。董問我有興趣去沒?我說有興趣去,她便陪著我坐公共汽車,去了三里河錢家。那時《讀書》雜志好像還只是人民出版社的一個編輯室,社里的小汽車還輪不上我這樣的客人,雖然范用對我很客氣。
那一次我又暈了車,無法聚精會神談話,臨走時連自己的地址都沒有留給錢先生。錢先生寫信給我,也是寄給董秀玉托她轉(zhuǎn)寄的。信中對《走向世界叢書》還原譯名的錯誤提出了一些中肯的意見。光緒年間譯名極不規(guī)范,郭嵩燾是湘陰人,就按湘陰話記音;黃遵憲是廣東人,就按廣東話記音。要想弄清這是什么人、什么地名,相當(dāng)困難。有個同事楊堅英文比我好,《倫敦與巴黎日記》的譯名今釋主要是他做的,亦難免有錯,但多是我自己的錯誤。這是錢先生給我的第一封信。
隨后我們就通起信來。錢先生在信中說,你寫的導(dǎo)言很有意義,最好能在這個基礎(chǔ)上寫成一本書,我愿為作序。董秀玉他們也表示愿出這本書,沈昌文、秦人路幾位還約我座談過。但當(dāng)時《走向世界叢書》出書緊張,一個月出一種,薄本子,十幾萬字,不是現(xiàn)在這樣厚厚的十本。每種書都要寫導(dǎo)言,導(dǎo)言字?jǐn)?shù)最少的一萬二千字,最長的達(dá)三萬五千字,都得在一個月內(nèi)寫成付印,所以很忙,實在沒時間另外寫書。拖到三月間發(fā)了病,腦出血兩立方厘米,僥幸沒死,醫(yī)生和家屬迫令作康復(fù)治療,在療養(yǎng)院一住就是半年,才將書稿完成。碰巧中華書局李侃到長沙開會,來療養(yǎng)院把它拿過去了,就是不久前第三次印行的《走向世界——近代中國知識分子考察西方的歷史》(按:二零一零年第四次重印改名《走向世界——中國人考察西方的歷史》)。書雖然沒有在三聯(lián)出,但是錢先生的序一直印在卷首,這永遠(yuǎn)是我的光榮。
錢先生的序文有三份手稿在我這里。別人或者會以為錢先生有很大的架子,完全不是這樣,他很隨便的。他寫的序,他說有意見你可以改,我也確實在上面“改”了,“改”掉的是他對我的獎飾之詞,他的文章當(dāng)然不需要改。我“改”過的稿子,他又謄一遍。他自己也喜歡改,在一封寫給我的信中幽默地說自己,“文改公之謚,所不敢辭”。哪怕是寫一篇這樣的小序,他也習(xí)慣了一改再改,硬要改到“毫發(fā)無遺憾”才行。這三份稿子,現(xiàn)在都在我這里。有機會的話,我想介紹一下這三稿,講一講錢先生作文的認(rèn)真。
(二零零九年一月)