《子囊議恭王之謚》原文、注釋、譯文、賞析
子囊議恭王之謚
【原文】
恭王有疾,召大夫曰:“不穀不德[1],失先君之業,覆楚國之師,不穀之罪也。若得保其首領以歿,唯是春秋所以從先君者,請為‘靈’若‘厲’。”大夫許諾。王卒,及葬,子囊議謚[2]。大夫曰:“王有命矣。”子囊曰:“不可。夫事君者,先其善不從其過。赫赫楚國,而君臨之,撫征南海[3],訓及諸夏,其寵大矣。有是寵也,而知其過,可不謂‘恭’乎?若先君善,則請為‘恭’。”大夫從之。
【注釋】
[1]不穀(gǔ):是先秦諸侯之長的謙稱,本為周天子所用,后常被諸侯等引用。
[2]子囊:即公子貞,楚國的令尹,楚恭王的弟弟。
[3]南海:指南方一帶。
【譯文】
楚恭王生病了,召見大夫們說:“我沒有德行,喪失了先君的霸業,傾覆了楚國的軍隊,這是我的罪過啊。如果我能夠保全尸首而死去,只要是在春秋二季廟祭時能追隨先君,請謚作‘靈’或者‘厲’。”大夫們答應了。恭王死后,等到下葬時,子囊和大家商議謚號。大夫們說:“君王已經有過命令了。”子囊說:“那不可以。事奉君王的人,議定謚號時首先要舉出他的善行,而不能依從他的過失。威名赫赫的楚國,由我們的君王統治它,安撫并征服了南方一帶,教令施及到中原各國,他的尊榮可謂龐大了。有這樣的尊榮,而且知道自己的過失,難道不可以稱作‘恭’嗎?如果首先舉出君王的善行,那就請定謚號為‘恭’。”大夫們聽從了他的意見。