《天馬(二首)》原文、注釋、譯文、賞析
天馬(二首)
劉徹
【原文】
其一
太一況,天馬下,沾赤汗,沫流赭[1]。
志俶儻,精權奇,簫浮云,晻上馳[2]。
體容與,迆萬里,今安匹,龍為友[3]。
其二
天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服[4]。
天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼[5]。
天馬徠,歷無草,徑千里,循東道[6]。
天馬徠,執徐時,將搖舉,誰與期[7]?
天馬徠,開遠門,竦予身,逝昆侖[8]。
天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺[9]。
【注釋】
[1]太一:天神中的至尊者。況:賞賜。沫:洗臉。赭(zhě):紅褐色。
[2]俶儻(tì tǎng):同“倜儻”,灑脫不受拘束的意思。權奇:奇特不凡?;H(niè):同“躡”,踏著。晻(àn):朦朧不清的樣子。
[3]容與:放任無誕。迣(lì):超越。
[4]九夷:先秦時對居于今山東東部、淮河中下游江蘇、安徽一帶的部族的泛稱,泛指中國東部夷人。
[5]出泉水:漢人認為千里馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中?;⒓箖桑褐格R有雙脊梁,皮毛顏色如同老虎?;艄恚褐柑祚R能任意變化,如同鬼神。
[6]歷:經過。無草:指沒有草、不生長草的地方。徑:行經。循:順著,沿著。
[7]執徐:指日期。太歲在辰曰執徐。這里是說天馬在辰年來到。將搖舉:將奮翅高飛。期:相約。
[8]竦:同“聳”,高高地飛躍。
[9]龍之媒:這里是說天馬是神龍的同類,現在天馬已經到來,龍就一定會來了。后人因此把駿馬稱為“龍媒”。閶闔(chāng hé):天門。玉臺:上帝居住的地方。
【作者介紹】
漢武帝劉徹(公元前156—公元前87年),西漢的第7位皇帝,杰出的政治家、戰略家、詩人。劉徹開拓漢朝最大版圖,在各個領域均有建樹,“漢武盛世”是中國歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了“巫蠱之禍”,征和四年(公元前89年)劉徹下罪己詔。公元前87年劉徹駕崩于五柞宮,謚號孝武皇帝,廟號世宗,葬于茂陵。
【賞析】
太初元年(公元前104年),漢武帝命李廣利為將軍,率兵遠征大宛,以慘敗告終。太初三年(公元前102年),李廣利再奉命率大軍遠征大宛。大軍除在輪臺遇到抵御外,很順利地到達大宛。公元前101年,李廣利凱旋班師,回到京城長安,向漢武帝獻上寶馬。
史書記載大宛國多善馬,馬汗血,能日行千里,稱汗血寶馬。武帝因宛馬雄壯,比烏孫馬更好,于是改稱烏孫馬為西極馬,獨名宛馬為天馬。漢武帝曾令司馬相如等編制歌詩,按葉宮商,合成聲律,號為樂府。及得了神馬后,也仿樂府體裁,親制《天馬》歌。
《天馬》分作兩首,是漢武帝前后兩次為獲得良馬而作,后來應被用作馬的祭祀之辭。漢武之所以不惜為其祭祀,抬升其為天馬,表明良種馬匹在初漢時期所占的重要地位。作者通過贊馬,同時也表達了自己雄霸天下的志向。