《清平調(diào)(三首)》原文、注釋、譯文、賞析
清平調(diào)(三首)
李白
【原文】
其一
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃[1]。
若非群玉[2]山頭見,會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
其二
一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕[3]倚新妝。
其三
名花傾國(guó)兩相歡[4],長(zhǎng)得君王帶笑看。
解釋[5]春風(fēng)無限恨,沉香亭[5]北倚闌干。
【注釋】
[1]檻:欄桿。露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
[2]群玉:山名,傳說中西王母所住之地。
[3]飛燕:趙飛燕,西漢皇后。
[4]名花:指牡丹花。傾國(guó):指楊貴妃。
[5]解釋:消除。
[6]沉香亭:亭子名稱。在唐興慶宮龍池東。
【賞析】
《清平調(diào)》是詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共三首七言樂府詩(shī)。據(jù)晚唐五代人的記載,這三首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安供奉翰林時(shí)所作。唐玄宗天寶二年(743年)或天寶三載(744年)春天的一日,唐玄宗和楊妃在宮中在沉香亭觀賞牡丹花,伶人們正準(zhǔn)備表演歌舞以助興。唐玄宗卻說:“賞名花,對(duì)妃子,豈可用舊日樂詞。”因急召翰林待詔李白進(jìn)宮寫新樂章。李白奉詔進(jìn)宮,即在金花箋上作了這三首詩(shī)。
第一首從空間角度寫,以牡丹花比楊貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風(fēng)露華潤(rùn)澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
第二首從時(shí)間角度寫,表現(xiàn)楊貴妃的受寵幸。首句寫花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實(shí)惠;三、四句寫趙飛燕堪稱絕代佳人,卻靠新妝專寵,襯托貴妃的天然國(guó)色。詩(shī)人用抑揚(yáng)法,抑神女與飛燕,以揚(yáng)楊貴妃的花容月貌。
第三首總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王糅合,融為一體。起首二句“名花傾國(guó)兩相歡,長(zhǎng)得君王帶笑看”,“傾國(guó)”美人,當(dāng)然指楊貴妃,詩(shī)到此處才正面點(diǎn)出,并用“兩相歡”把牡丹和“傾國(guó)”合為一體,“帶笑看”三字再來一統(tǒng),使牡丹、楊貴妃、玄宗三位一體,融合在一起了。由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解釋春風(fēng)無限恨”,“春風(fēng)”兩字即君王之代詞,這一句把牡丹美人動(dòng)人的姿色寫得情趣盎然,君王既帶笑,當(dāng)然無恨,煩惱都為之消釋了。末句點(diǎn)明玄宗楊妃賞花地點(diǎn)——“沉香亭北”。花在闌外,人倚闌干,十分優(yōu)雅風(fēng)流。全詩(shī)構(gòu)思精巧,辭藻艷麗,將花與人渾融在一起寫,描繪出人花交映、迷離恍惚的景象,顯示了詩(shī)人高超的藝術(shù)功力。
在這三首詩(shī)中,把木芍藥(牡丹)和楊妃交互在一起寫,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,同蒙唐玄宗的恩澤。從篇章結(jié)構(gòu)上說,第一首從空間來寫,把讀者引入蟾宮閬苑;第二首從時(shí)間來寫,把讀者引入楚王的陽(yáng)臺(tái),漢成帝的宮廷;第三首歸到目前的現(xiàn)實(shí),點(diǎn)明唐宮中的沉香亭北。詩(shī)筆不僅揮灑自如,而且相互勾帶?!捌湟弧敝械拇猴L(fēng)和“其三”中的春風(fēng),前后遙相呼應(yīng)。讀這三首詩(shī),如覺春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離。