書馬犬事文言文翻譯解釋 書馬犬事文言文啟示
【文言文】
歐陽(yáng)公①在翰林時(shí)②,常與同院③出游。有奔馬斃④犬,公曰:“試書其一事。”一曰:“有犬臥于通衢⑤,逸馬蹄而殺之。”一曰:“有馬逸⑥于街衢,臥犬遭之而斃。”公曰:“使之修史,萬(wàn)卷未已也。”曰:“內(nèi)翰⑦云何?”公曰:“逸馬殺犬于道。”相與⑧一笑。
【翻譯】
歐陽(yáng)修在翰林院任職的時(shí)候,經(jīng)常和同樣在翰林院任職的人外出游玩。(他們)看到一匹奔馬踩死了一條狗。歐陽(yáng)修說:“大家嘗試記敘一下這件事。”一個(gè)朋友說:“有狗臥在大道上,被奔馬用蹄子踩死了。”另一個(gè)朋友說:“有一匹馬跑過大道,一只狗被它踩死。”歐陽(yáng)修說:“如果讓你們來編撰史書,恐怕一萬(wàn)卷也寫不完啊!”幾位朋友問歐陽(yáng)修說:“你說如何寫這件事?” 歐陽(yáng)修說:“奔逃的馬在大道上踩死了狗。”朋友們相視一笑。
【注釋】
①歐陽(yáng)公:歐陽(yáng)修,字永叔,自號(hào)醉翁、六一居士,北宋文學(xué)家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修是北宋文壇的領(lǐng)袖、宋代散文的奠基人。
②在翰林時(shí):在翰林院供職時(shí),翰林院即北宋的翰林學(xué)士院,在翰林學(xué)士院供職的都稱翰林學(xué)士。 專為朝廷起草命令、修撰史書等。
③同院:指與歐陽(yáng)修同在翰林院供職的人。
④斃:殺,在這里指被踩死。
⑤通衢(衢 qú):通往各處的大道,四通八達(dá)的大街。
⑥逸馬:奔馬。逸,奔馳。
⑦內(nèi)翰,翰林的別稱,此處指歐陽(yáng)修。
⑧相與:相互。
⑨書:寫,記敘。
⑩云何:說什么。
11.于:在
12。而:又,并且。
【道理】
《書馬犬事》字面意思為描述的一場(chǎng)簡(jiǎn)單的事故。今指如何簡(jiǎn)單的把事講明白。
啟示我們:說話要盡量簡(jiǎn)潔明白,寫作要言簡(jiǎn)意賅,絕對(duì)不可啰嗦,做事要爽快不拖拉。
【作者介紹】
馮夢(mèng)龍(1574年—1646年),字猶龍,又字子猶,公魚。號(hào)龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。南直隸蘇州府長(zhǎng)洲縣(今江蘇省蘇州市)人。明代文學(xué)家、思想家、戲曲家。