拷皮知主文言文翻譯|啟示
《拷皮知主》這篇文言文出自唐朝李延壽所著的《北史》。
文言文
人有負鹽與負薪者,二人同釋重擔,息樹陰下。少時,將行,二人爭一羊皮,各言為己藉背之物。久未果,遂訟于官。是雍州刺史李惠,謂群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下以為戲言,咸無對者。惠遣爭者出,令人置羊皮于席上,以杖擊之,見少鹽粒,惠曰:“知其實矣!”使爭者視之,負薪者乃服而就罪。
翻譯
有一個背鹽的和背木柴的人,兩個人同時放下重重的擔子到樹陰下休息。不久,兩人準備繼續出發的時候,爭一張羊皮,都說是自己墊背用的東西。他們爭吵了很久也沒有結果,于是到官府打官司。李惠對主簿說:“敲打這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”部下們認為李惠在開玩笑,都沒有回答。李惠把相爭者打發出去,叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,見到有一些鹽末,就說:“我知道實情了!”讓相爭的兩人看從羊皮上敲下的鹽粒,背柴的人于是趴下來認罪了。
注釋
(1)釋:放下。
(2)藉背:藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經常使用之物。籍:墊,襯。
(3)惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
(4)綱紀:隨從人員。州綱紀指州府的主簿。
(5)群下:部下,屬員。
(6)實:事實,真相。
(7)咸:都
(8)負:背
(9)顧:回頭看
(10)薪:柴
(11)伏:通“服”,文中指趴在地上認罪。
(12)罪:認罪
啟示
從本文可以看出,李惠是一個以智判事,靠對現實生活的觀察斷案和具有嚴謹的邏輯推理的一個人。本文給我們的啟示:
(1)天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。
(2)做人要誠實,不能弄虛作假。
(3)處理問題要具備豐富的生活常識、經驗,再加之細心觀察,以及善于思考。