曹紹夔捉怪文言文翻譯及注釋 曹紹夔捉怪文言文啟示
【文言文】
曹紹夔為太樂令,享北郊。監(jiān)享御史有怒于夔,欲以樂不和為之罪,雜扣鐘磬,使夔暗名之,無誤者,由是反嘆服。洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術士百方禁之,終不能已。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄擊齋鐘,罄復作聲。紹夔笑曰:“明日可設盛饌,當為除之。”僧雖不信紹夔云,然冀其有效,乃具饌以待之。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處而去,其聲遂絕。僧苦問其所以,紹夔云:“此磬與鐘律合,擊彼此應。”僧大喜,其疾便愈。
【翻譯】
曹紹夔任太樂令,在北郊舉行祭祀。監(jiān)督祭祀的御史對曹紹夔心懷不滿,想借用音樂演奏不和諧來加罪于他,于是亂敲鐘和磬,讓曹紹夔說出樂音的名稱來,曹紹夔竟然都說出來了,沒有一個錯誤,因此御史反倒佩服起曹紹夔來了。洛陽有個和尚,他的屋里有個罄鐘,每天時常自動的發(fā)出聲音。和尚認為有妖怪·,他因為害怕而生病。尋求有法術的人使用各種方法來禁止罄鳴響,最終也不能使它禁止。曹紹夔與和尚是好友,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他。正好那個時候前殿的齋鐘響了,罄也跟著自鳴。曹紹夔笑著對和尚說:“明天安排飯食,我一定幫你除掉它?!?和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效,便準備了豐盛的飯菜來款待他。曹公吃完之后,從袖中抽出一把銼刀,在罄鐘上幾個地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了。和尚追問這樣的原因,曹紹夔說:“這個罄鐘和前殿齋鐘振動的頻率相同,敲擊齋鐘這個罄鐘就相應響了起來?!焙蜕泻芨吲d,他的病也好了。
【注釋】
(1)太樂令:掌管國家祭祀用樂的官員。
(2)享:祭祀
(3)罄(qìng):一種打擊樂器,和尚用來作佛事。
(4)子夜:在深夜
(5)輒:總是
(6)術士:有法術的人
(7)百方:用很多種方法。百,這里指很多的意思
(8)已:停止
(9)善:形容詞作動詞,交好
(10)適:恰逢
(11)俱:詳細地
(12)俄頃:不久
(13)齋鐘:寺廟里開飯的鐘
(14)復:又
(15)盛饌:豐盛的食物。饌:飲食,菜肴
(16)當為除之:當為汝除之的省略句,省略賓語
(17)冀:希望
(18)效:有效
(19)力:盡力
(20)置:準備
(21)訖:完畢
(22)錯:通“銼”,銼刀
(23)處:地方
(24)絕:停止
(25)苦:竭力
(26)所以: ……的原因
(27)律合:指頻率相同。合,應和
【啟示】
1、對暫時不理解的事情不能盲目的以為是鬼神作怪,而要以科學的精神去探求其中的道理,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的。
2、迷信解決不了什么問題 ,相信科學才能找到解決問題的辦法。