牛首馬肉文言文翻譯 牛首馬肉的道理啟示
牛首馬肉,出自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》,原句為“猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。”
【文言文】
靈公好婦人而丈夫飾者,國(guó)人盡服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望而不止。晏子見,公問(wèn)曰:"寡人使吏禁女子而男子飾者,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?"晏子對(duì)曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內(nèi)勿服,不逾月,而國(guó)莫之服。
【翻譯】
齊靈公喜好看女扮男裝,齊國(guó)的女子都模仿起來(lái)。齊靈公命令官員禁止這種行為,并說(shuō):“凡是見到女子穿男人服飾的人,撕破衣服,剪斷腰帶。”于是,各級(jí)官員看到有女子穿男人服飾的紛紛撕破她們衣服,剪斷她們腰帶。可是,女扮男裝卻仍風(fēng)行各地。晏子拜見齊靈公,齊靈公說(shuō):“我讓官員禁止女子穿男人服飾,撕破衣服,剪斷腰帶,然而仍然不能停止,這是為什么呢?”晏子回答說(shuō):“您讓宮內(nèi)女子穿男人服飾,而禁止宮外女子穿男人服飾,好像在大門上懸掛牛頭,而里面賣的是馬肉。國(guó)君只要不讓宮內(nèi)女子穿男人服飾,那么宮外女子就不敢這樣了。”齊靈公說(shuō):“說(shuō)得好!”就讓宮中的女子不再穿男裝。過(guò)了一月,全國(guó)的女子再也沒(méi)有穿男裝的了。
【注釋】
靈公:齊靈公,春秋時(shí)齊國(guó)的國(guó)君。
晏子:齊國(guó)政治家、思想家、外交家晏嬰(公元前578年-公元前500年),字仲,謚平,習(xí)慣上多稱平仲。
婦人而丈夫飾:女人穿男子的服裝。丈夫,男子
使:命令,派遣。
相望:互相看見。形容接連不斷。極言其多。
于內(nèi):在宮廷內(nèi)。
逾:超過(guò)。
內(nèi):指宮內(nèi)。
不逾月:不到一個(gè)月。
服:穿戴。作動(dòng)詞用。
國(guó)人:都城里的女人。國(guó),都城。
裂衣斷帶:被撕破衣服割斷腰帶的女人到處可見,女穿男裝之風(fēng)卻仍然不能停止。
女子而男子飾者:女人著男子裝束的。
好:喜歡,喜愛(ài)。
盡:全部。
見:拜見。
為:穿。
善:好。
逾:經(jīng)過(guò)。
【意思】
牛首馬肉,意思是用好的東西作幌子來(lái)推銷劣等貨色。
【道理啟示】
欲禁于令,必須先要以身作則,言行一致。要求別人做到的事,需以身作則,說(shuō)的和做的一致。口頭說(shuō)的是一套,實(shí)際上做的又是一套,這是萬(wàn)萬(wàn)不行的。