韓信始為布衣時文言文翻譯注釋
【文言文】
韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧,無行,不得推擇為吏;又不能治生商賈,嘗從人乞食,人多厭之。嘗從下鄉亭長乞食,數月,亭長妻患之,乃晨炊床食,食時信往,不為具食。信怒,竟絕去。數年后,信封淮陰侯,見下鄉亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,為德不卒。”
【翻譯】
韓信是淮陰地區的人。最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的品行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣為生,經常向人乞討食物,人們都非常厭惡。曾經向下鄉地方的亭長乞討食物好幾個月,亭長的妻子很擔心,于是每天很早就做好了飯,躲在房間里吃。等到了吃飯的時候韓信來了,也不為他準備食物。韓信非常氣憤,最終絕交離開。多年之后韓信被封了淮陰侯,見到了下鄉的亭長,賞賜百錢,說:“你是一個沒有見識的人,積德行善的事情未能一貫做完。”
【注釋】
1.布衣: 平民。
2.亭長妻患之:亭長的妻子(對這件事)非常擔憂。
3.推擇: 推舉挑選。推:推舉,擇:挑選。
4.具: 準備。
5.無行:沒突出的品行。
6.治生商賈:做買賣謀生。
7.下鄉亭長:下鄉地方的亭長。下鄉,淮陰縣的屬相;亭長,古代十里一亭,設亭長,負責地方治安等。
8.竟絕去:最后絕交離開。
9.為德不卒:積德行善之事未能一貫做下去。
10.始:最初。
11.得:能夠。
12.為:成為。
13從:相當于“向”。
14為:是。
15治生:謀生。
16患:擔心。
17從:向。
18床:房間。
19乞:乞討。
20厭:討厭。
21竟:于是。
22食:食物。
【作者簡介】
司馬遷(前145或前135—前87?)字子長,左馮翊夏陽,今(一說山西河津,一說陜西韓城)人,是中國古代偉大的史學家和文學家。司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識,成就了《史記》-----中國歷史上第一部紀傳體通史。全書130篇,52萬余字,包括十二本紀、十表、八書、三十世家和七十列傳,對后世的影響極為巨大,被稱為“實錄、信史”,被魯迅先生譽為“史家之絕唱,無韻之離騷” ,列為前“四史”之首,與《資治通鑒》并稱為史學“雙璧”。因此司馬遷被后世尊稱為史遷、史圣。