越人道上遇狗文言文翻譯 越人道上遇狗文言文道理
【文言文】
越人道上遇狗。狗下首掉尾人言曰:“我善獵,與若中分。”越人喜,引而俱歸,食以粱肉,待之禮以人。狗得盛禮,日益倨(音jù),獵得獸,必盡啖乃已。或嗤(音chī)越人曰:“爾飲食之;得獸盡啖,將何以狗為?”越人悟,因與分肉,多自與。狗怒,嚙其首,斷其領足,走而去之。夫以家人豢狗,而與狗爭食,幾何不敗也!
【翻譯】
有個越人在路上遇到一只狗,那狗低著頭搖著尾巴像人一樣說道:“我擅長捕獵,捕到的獵物和你平分。”那越人很高興,拉著狗一起回家。喂給它精米和肉食,像對待人一樣對待它。狗受到盛情的款待,一天天地驕傲起來,獵取的野獸,都要全部吃掉才停。有人就譏笑越人說:“你給它吃給它喝,(而它)捕獵到的野獸,它卻全都吃了,那你還憑什么養它呢?”越人醒悟了,于是和狗分肉的時候,給自己多留了一點。狗很惱怒,咬他的頭,咬斷了他的脖子和腿,逃跑離開了。把狗當成家人養,然后卻又和狗爭食,哪有不失敗的呢!
【注釋】
1、掉:搖動。
2、若:你。
3、引:牽,拉,帶領。
4、俱:一起,一同。
5、食:吃。
6、粱:精米,上好的米。
7、以:用。
8、倨:傲慢,驕傲。
9、啖:吃。
10、已:停止。
11、或:有人。
12、嗤:譏笑。
13、嚙:咬。
14、領:頭頸。
15、悟:明白。
16、越:越國,也可指今江浙一帶。
17、人:像人一樣。
18、益:更加。
19、為:做,這里指養。
20、盡:都;全部。
21、飲食:讓····飲食。
【道理】
狗原為捕獵的助手,但《越人道上遇狗》中越人以盛禮待狗,最終被狗所害。譏諷了那些巧言善辯、貪得無厭、兇狠殘忍的邪惡小人。對于惡人惡勢力不要姑息縱容,否則到自己無法忍受時會難免自取其禍。此所謂養虎為患是也。
在這一則短短的諷刺故事中,鄧牧把元朝統治者暗射為“狗”。揭露了它的貪婪殘忍的性格。從越人與狗妥協所造成的悲慘的后果,他作出這樣的結論:“人”不能和“狗”妥協,不能一時一刻放松對“狗”的警惕。《越人道上遇狗》中含蘊著對于黑暗現實的極其嚴肅的批判和揭露。