庾公乘馬有的盧文言文翻譯|注釋|賞析 庾公乘馬有的盧的道理
【文言文】
庾(yǔ)公乘馬有的(dì)盧,或語令賣去①,庾云:“賣之必有買者,即復(fù)害其主,寧可不安己而移于他人哉?昔孫叔敖殺兩頭蛇以為后人,古之美談②。效之,不亦達(dá)乎?”
【翻譯】
庾亮所乘的馬中有一匹的盧馬,有人告訴他,叫他把這匹馬賣掉。庾亮說:“賣它,必定有買它的人,那就要害到它的買主了,怎么可以把對(duì)自己的不利轉(zhuǎn)嫁給別人呢?從前孫叔敖殺死兩頭蛇,以保護(hù)后面來的人,這是古時(shí)候被傳為美談的事情,我學(xué)習(xí)他,不也是很明智嗎?”
【注釋】
1.庾公:庾亮,字元規(guī),東晉潁川鄢陵(河南鄢陵西北)人,美姿容,善談?wù)摚美锨f,有德望。官至征西大將軍、荊州刺史
2.的盧:駿馬,性烈。馬白額人口至齒者名的盧。按迷信說法,這是兇馬,它的主人會(huì)得禍。
3.不安己:危害自己
4.達(dá):通達(dá)
5.孫叔敖:春秋時(shí)代楚國的令尹。據(jù)賈誼《新書》載,孫叔敖小時(shí)候在路上看見一條兩頭蛇,回家哭著對(duì)母親說:聽說看見兩頭蛇的人一定會(huì)死,我今天竟看見了。母親問他蛇在哪里,孫叔敖說:我怕后面的人再見到它,就把它打死埋掉了。他母親說:你心腸好,一定會(huì)好心得好報(bào),不用擔(dān)心。
6.或:有的,有的人
7.昔:過去,古時(shí)候
8.效:效仿,模仿
9.乘:駕車
10.語:告訴
11.之:用于主謂間取消句子獨(dú)立性,不譯
12.復(fù):再次
【賞析】
這篇短文形式上是記敘文,記敘層次卻極富邏輯性,頗似一篇微型議論文,從中領(lǐng)悟記敘的條理性。
本文贊揚(yáng)了庾亮不迷信、不害人的高尚品德。庾亮有一匹額前有菱形白斑的馬叫的盧,傳說它是不祥之物,會(huì)言死它的主人,所以有人勸庾亮把馬賣掉。但庾亮認(rèn)為這樣做會(huì)害買主,因此他不肯賣掉,體現(xiàn)了他絕不把害己之事去害人的高尚品德。從這點(diǎn)看出,他是一個(gè)通達(dá)事理的人。
【道理啟示】
世上很多人都在趕潮流,在互相模仿,這無可指責(zé)。但是如果每個(gè)人在互相模仿時(shí),都模仿他人美的德行,而不是攀比物質(zhì)享受時(shí),社會(huì)的現(xiàn)狀一定會(huì)變得更好,人的境界也一定會(huì)變得更高尚。