廢弈向?qū)W文言文翻譯|注釋 廢弈向?qū)W文言文啟示
《廢弈向?qū)W》 選自明—何良俊《何氏語(yǔ)林》。
【文言文】
魏甄琛舉秀才入都,頗以弈棋廢日,至通夜不止,令蒼頭執(zhí)燭,或時(shí)睡頓,則杖之。奴曰:“郎君辭父母仕宦,若讀書(shū),執(zhí)燭即不敢辭,今乃圍棋日夜不息,豈是向京之意乎?”琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書(shū)研習(xí),聞見(jiàn)日優(yōu)。
【翻譯】
魏甄琛選取秀才來(lái)到京城,他因?yàn)橄聡謇速M(fèi)了很多的時(shí)間,通宵達(dá)旦都不停止,讓仆役給他拿著蠟燭照著下棋,仆役困倦到了極點(diǎn),打起瞌睡,魏甄琛便用杖責(zé)打他。仆役說(shuō):“郎君辭別父母來(lái)京都進(jìn)取做官,如果因?yàn)樽x書(shū),讓我替你拿蠟燭,我當(dāng)然不敢推辭,但現(xiàn)在你卻日夜不停下圍棋,這難道是你來(lái)京都的意愿嗎?”甄琛聽(tīng)了感到很慚愧,于是開(kāi)始悔改,到赤彪(魏國(guó)人)那去借書(shū)研究學(xué)習(xí),從此學(xué)問(wèn)一天比一天有長(zhǎng)進(jìn)了。
【注釋】
魏甄琛:北魏中山毋極(今河北無(wú)極)人,字伯思。下文“赤彪”也是北魏人。
舉:應(yīng)試科舉。
都:京城。
以:因?yàn)椤?/p>
弈棋:下棋。
止:停止。
蒼頭:仆役,仆人。
睡頓:倦極假寐。
仕宦:做官。
即:那,就。
乃:副詞。卻,竟然。
向京:來(lái)京。
詣:到,指到尊長(zhǎng)那里去。
許:處所,地方。
假:借。
聞見(jiàn):原指聽(tīng)到看到的,這里指學(xué)問(wèn)。
日:一天又一天。每天
優(yōu):好,長(zhǎng)進(jìn)。
或時(shí):有時(shí)。
執(zhí):拿著。
杖:用木杖打。
頗:特別。
赤彪:人名
【廢弈向?qū)W的啟示】
從“頗以弈棋廢日,至通夜不止”可以看出魏甄探是一個(gè)不學(xué)無(wú)術(shù),只懂玩樂(lè)的人。
從“琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書(shū)研習(xí),聞見(jiàn)日優(yōu)”可以看出魏甄探是一個(gè)懂得虛心接受別人意見(jiàn)的人,善聽(tīng)忠言、知錯(cuò)能改的人。
《廢弈向?qū)W》也告訴了我們:在走錯(cuò)道路時(shí)幡然醒悟,要盡快回到正確道路上來(lái)。