東坡畫扇文言文翻譯注釋 東坡畫扇的啟發
文言文
先生職臨錢塘江日①,有陳訴②負③綾絹二萬不償者。公呼至詢之,云:“ 某④家以制扇為業,適⑤父死,而又自今春已來,連雨天寒,所制不售⑥,非故負之也。”公熟視久之,曰:“姑⑦取汝所制扇來,吾當為汝發市⑧也。”須臾扇至,公取白團夾絹二十扇,就判筆⑨隨意作行書草圣⑩及枯木竹石,頃刻而盡。即以付之曰:“出外速償所負也。”其人抱扇泣謝而出。始逾?府門,而好事者?爭以千錢取一扇,所持立盡,后至而不得者,至懊恨不勝而去?。遂盡償所逋?,一郡稱嗟,至有泣下者。
翻譯
蘇東坡在杭州任職時,有人告狀說有個人拖欠購綾絹的兩萬錢不肯償還。先生于是把那人召來詢問,(欠錢者)說:“我家是以制扇為職業的,正趕上我父親去世,而又從今年春天以來,連著下雨,天氣寒冷,做好的扇子賣不出去,不是故意欠他錢。”先生仔細地看了他很久,說:“暫且拿你做的扇子來,我來幫你開張。”一會兒扇子送到,先生拿了空白的夾絹扇面二十把,順手拿起判案用的筆書寫行書、草書,畫上枯木竹石,片刻就完了。就把寫畫好的扇子交給那人說:“去外面快賣了還錢。”那人抱著扇邊流淚答謝邊往外走。剛出了府門,就有喜歡詩畫的人爭著來用一千錢買一把扇子,拿的扇子馬上賣完了,來得晚的人想買也買不到,甚至到了非常懊悔地離開的地步。賣扇子的人于是全部還清了欠款。整個杭州郡的人都稱贊感嘆(這件事),甚至有感動得流淚的人。
注釋
① 先生職臨錢塘江日:蘇東坡在杭州任職時。(蘇軾曾兩次在杭州任職,第一次是熙寧四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守。此事應發生在任通判(掌管訴訟)之時。)
② 陳訴:狀告。
③ 負:拖欠
④ 某:我。
⑤ 適:適值,恰好碰上。
⑥ 不售:賣不出去。
⑦ 姑:姑且,暫且。
⑧ 發市:開張。謂做生意來了顧客。
⑨ 就判筆:順手拿起判筆。判筆,判案用的筆。
⑩ 草圣:草書。
? 逾:走出。
? 好事者:喜歡某種事業的人。
? 去:離開。
?逋(bū):拖欠。
啟發
東坡畫扇,出自(宋)何薳(yuǎn)《春渚紀聞》。講述的是蘇東坡在杭州做官時為制扇匠人在扇面上題字、作畫,使扇子很快賣出,解決了制扇人的欠債故事,體現了他對老百姓的關心,后用來比喻關心百姓疾苦,愛民如子。
蘇東坡是北宋當時著名的散文家,詩人,大書法家。他尤其喜歡畫枯木竹石,書法則自成一家。東坡畫扇這則故事,不僅有助于我們了解蘇東坡的書畫在當時的影響,也使我們從中看到他為政寬和,為人仁厚。東坡畫扇則比喻關心百姓疾苦,愛民如子。