義猴文言文翻譯_注釋_啟示
【文言文】
某山隅有一老圃,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰:“父死乎?”頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以為葬,猴遍哭于鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念老父養之五年,哀傷殊甚。未三月而僵臥墳間。鄉人憐之,乃葬于老者之側,勒石其上,曰:“義猴之墓”。
【翻譯】
某山腳下有一位種植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一個女兒遠嫁他鄉。有一個獵人同情他老而且沒有兒子,就送了一只猴子給他。老人像愛親生兒子一樣愛(對待)這只猴子。每次出門(猴子)都必定會跟著他,不用鏈子鎖著不用繩牽著它(猴子),但(猴子)不離開也不逃跑。像這樣過了五年。一天,老人突然死了,猴子關上門,奔到老人女兒家里,淚如雨下。老人的女兒問:“父親去世了嗎?”猴子點了點頭,(她)于是就和猴子一同回去。老人家里很窮,沒有什么用來埋葬,猴子哭遍鄉野,鄉里的人于是出錢款埋葬了(老者)。老人的女兒要帶猴子走,猴子拱手作揖謝絕了她,仍然固守著老人原來的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就為老人大哭一場,好像是紀念老人養了它五年的恩情,很是哀傷。不到三個月,就死在老人的墳墓前。鄉里的人可憐它,就把它葬在老人的墳的旁邊,為它立了一塊墓碑,上面刻著:義猴之墓。
【注釋】
隅:角落
偶:妻子
惟:只有
以:給
適:嫁
赤子:兒子
鏈:用鏈子鎖
暴:突然
卒:死亡
頷:點頭
俱:都,一同
徒:只有
故:原來
掣:牽引,拉,牽
勒:雕刻
逸:逃
如是:像這樣
引:帶
擷:采摘
無以:沒什么用來
殊:很
【啟示】
1、文中的猴子對養之五年的老人有情有義,那么我們做人更應該做有情有義的性情中人。
2、文中的獵人富有同情心,我們應該向他學習,主動關心與幫助那些需要幫助的人。
3、文中的鄉人不但出錢掩埋了老人,而且給死去的猴子立了一塊碑,由此可見他們的善良與淳樸。