齊宣王見孟子于雪宮全文注音版及翻譯
《齊宣王見孟子于雪宮》是古代的一篇記敘文言文。以下是齊宣王見孟子于雪宮全文注音版、拼音版及全文翻譯,歡迎閱讀。
齊宣王見孟子于雪宮全文注音版
《 齊qí宣xuān王wáng見jiàn孟mèng子zǐ于yú雪xuě宮gōng 》
齊qí宣xuān王wáng見jiàn孟mèng子zǐ于yú雪xuě宮gōng 。 王wáng曰yuē :“ 賢xián者zhě亦yì有yǒu此cǐ樂lè乎hū ?”
孟mèng子zǐ對duì曰yuē :“ 有yǒu 。 人rén不bù得de , 則zé非fēi其qí上shàng矣yǐ 。 不bù得dé而ér非fēi其qí上shàng者zhě , 非fēi也yě ; 為wèi民mín上shàng而ér不bù與yǔ民mín同tóng樂lè者zhě , 亦yì非fēi也yě 。 樂lè民mín之zhī樂lè者zhě , 民mín亦yì樂lè其qí樂lè ; 憂yōu民mín之zhī憂yōu者zhě , 民mín亦yì憂yōu其qí憂yōu 。 樂lè以yǐ天tiān下xià , 憂yōu以yǐ天tiān下xià , 然rán而ér不bù王wáng者zhě , 未wèi之zhī有yǒu也yě 。 昔xī者zhě齊qí景jǐng公gōng問wèn于yú晏yàn子zǐ , 曰yuē :‘ 吾wú欲yù觀guān于yú轉zhuǎn附fù 、 朝cháo儛wǔ , 遵zūn海hǎi而ér南nán , 放fàng于yú瑯láng邪yé 。 吾wú何hé修xiū而ér可kě以yǐ比bǐ于yú先xiān王wáng觀guān也yě ?’ 晏yàn子zǐ對duì曰yuē :‘ 善shàn哉zāi問wèn也yě ! 天tiān子zǐ適shì諸zhū侯hóu曰yuē巡xún狩shòu 。 巡xún狩shòu者zhě , 巡xún所suǒ守shǒu也yě 。 諸zhū侯hóu朝cháo于yú天tiān子zǐ曰yuē述shù職zhí 。 述shù職zhí者zhě , 述shù所suǒ職zhí也yě 。 無wú非fēi事shì者zhě 。 春chūn省shěng耕gēng而ér補bǔ不bù足zú , 秋qiū省shěng斂liǎn而ér助zhù不bù給gěi 。 夏xià諺yàn曰yuē :‘ 吾wú王wáng不bù游yóu , 吾wú何hé以yǐ休xiū ? 吾wú王wáng不bù豫yù , 吾wú何hé以yǐ助zhù ? 一yī游yóu一yī豫yù , 為wèi諸zhū侯hóu度dù 。’ 今jīn也yě不bù然rán 。 師shī行xíng而ér糧liáng食shí饑jī者zhě弗fú食shí勞láo者zhě弗fú息xī睊juàn睊juàn胥xū讒chán民mín乃nǎi作zuò慝tè方fāng命mìng虐nüè民mín飲yǐn食shí若ruò流liú 。 流liú連lián荒huāng亡wáng , 為wèi諸zhū侯hóu憂yōu 。 從cóng流liú下xià而ér忘wàng反fǎn謂wèi之zhī流liú , 從cóng流liú上shàng而ér忘wàng反fǎn謂wèi之zhī連lián , 從cóng獸shòu無wú厭yàn謂wèi之zhī荒huāng , 樂lè酒jiǔ無wú厭yàn謂wèi之zhī亡wáng , 先xiān王wáng無wú流liú連lián之zhī樂lè , 荒huāng亡wáng之zhī行xíng , 惟wéi君jūn所suǒ行xíng也yě 。’ 景jǐng公gōng說shuō 。 大dà戒jiè于yú國guó , 出chū舍shè于yú郊jiāo , 于yú是shì始shǐ興xīng發fā補bǔ不bù足zú 。 召zhào大dà師shī曰yuē :‘ 為wèi我wǒ作zuò君jūn臣chén相xiāng說shuō之zhī樂lè !’ 蓋gài 《 徵zhēng招zhāo 》《 角jiǎo招zhāo 》 是shì也yě 。 其qí詩shī曰yuē:‘ 畜chù君jūn何hé尤yóu ?’ 畜chù君jūn者zhě , 好hǎo君jūn也yě 。”
齊宣王見孟子于雪宮全文拼音版
《 qí xuān wáng jiàn mèng zǐ yú xuě gōng 》
《齊宣王見孟子于雪宮》
qí xuān wáng jiàn mèng zǐ yú xuě gōng 。 wáng yuē :“ xián zhě yì yǒu cǐ lè hū ?”
齊宣王見孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
mèng zǐ duì yuē :“ yǒu 。 rén bù de , zé fēi qí shàng yǐ 。 bù dé ér fēi qí shàng zhě , fēi yě ; wèi mín shàng ér bù yǔ mín tóng lè zhě , yì fēi yě 。 lè mín zhī lè zhě , mín yì lè qí lè ; yōu mín zhī yōu zhě , mín yì yōu qí yōu 。 lè yǐ tiān xià , yōu yǐ tiān xià , rán ér bù wáng zhě , wèi zhī yǒu yě 。 xī zhě qí jǐng gōng wèn yú yàn zǐ , yuē :‘ wú yù guān yú zhuǎn fù 、 cháo wǔ , zūn hǎi ér nán , fàng yú láng yé 。 wú hé xiū ér kě yǐ bǐ yú xiān wáng guān yě ?’ yàn zǐ duì yuē :‘ shàn zāi wèn yě ! tiān zǐ shì zhū hóu yuē xún shòu 。 xún shòu zhě , xún suǒ shǒu yě 。 zhū hóu cháo yú tiān zǐ yuē shù zhí 。 shù zhí zhě , shù suǒ zhí yě 。 wú fēi shì zhě 。 chūn shěng gēng ér bǔ bù zú , qiū shěng liǎn ér zhù bù gěi 。 xià yàn yuē :‘ wú wáng bù yóu , wú hé yǐ xiū ? wú wáng bù yù , wú hé yǐ zhù ? yī yóu yī yù , wèi zhū hóu dù 。’ jīn yě bù rán 。 shī xíng ér liáng shí jī zhě fú shí láo zhě fú xī juàn juàn xū chán mín nǎi zuò tè fāng mìng nüè mín yǐn shí ruò liú 。 liú lián huāng wáng , wèi zhū hóu yōu 。 cóng liú xià ér wàng fǎn wèi zhī liú , cóng liú shàng ér wàng fǎn wèi zhī lián , cóng shòu wú yàn wèi zhī huāng , lè jiǔ wú yàn wèi zhī wáng , xiān wáng wú liú lián zhī lè , huāng wáng zhī xíng , wéi jūn suǒ xíng yě 。’ jǐng gōng shuō 。 dà jiè yú guó , chū shè yú jiāo , yú shì shǐ xīng fā bǔ bù zú 。 zhào dà shī yuē :‘ wèi wǒ zuò jūn chén xiāng shuō zhī lè !’ gài 《 zhēng zhāo 》《 jiǎo zhāo 》 shì yě 。 qí shī yuē :‘ chù jūn hé yóu ?’ chù jūn zhě , hǎo jūn yě 。”
孟子對曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。昔者齊景公問于晏子,曰:‘吾欲觀于轉附、朝儛,遵海而南,放于瑯邪。吾何修而可以比于先王觀也?’晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩。巡狩者,巡所守也。諸侯朝于天子曰述職。述職者,述所職也。無非事者。春省耕而補不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:‘吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。’今也不然。師行而糧食饑者弗食勞者弗息睊睊胥讒民乃作慝方命虐民飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡,先王無流連之樂,荒亡之行,惟君所行也。’景公說。大戒于國,出舍于郊,于是始興發補不足。召大師曰:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《徵招》《角招》是也。其詩曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”
齊宣王見孟子于雪宮全文翻譯
齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。齊宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”
孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為人民的領導人而不與民同樂也是不對的。國君以人民的快樂為快樂,人民也會以國君的快樂為快樂。國君以人民的憂愁為憂愁,人民也會以國君的憂愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。
“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報告在他職責內的工作的意思。沒有不和工作有關系的。春天里巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補助;秋天里巡視收獲情況,對歉收的給予補助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”春秋以后可不是這樣了,國君一出游就興師動眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補助,勞苦的人得不到休息。大家側目而視,怨聲載道,違法亂紀的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了。’
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內作了充分的準備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟貧困的人。又召集樂官說:‘給我創作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思。”