呂氏春秋長利原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋長利原文帶拼音版
【 長cháng利lì 】
二èr曰yuē : 天tiān下xià之zhī士shì也yě者zhě , 慮lǜ天tiān下xià之zhī長cháng利lì , 而ér固gù處chǔ之zhī以yǐ身shēn若ruò也yě 。 利lì雖suī倍bèi於yú今jīn , 而ér不bù便biàn於yú後hòu , 弗fú為wéi也yě ; 安ān雖suī長cháng久jiǔ , 而ér以yǐ私sī其qí子zǐ孫sūn , 弗fú行xíng也yě 。 自zì此cǐ觀guān之zhī , 陳chén無wú宇yǔ之zhī可kě丑chǒu亦yì重zhòng矣yǐ , 其qí與yǔ伯bó成chéng子zǐ高gāo 、 周zhōu公gōng旦dàn 、 戎róng夷yí也yě , 形xíng雖suī同tóng , 取qǔ舍shě之zhī殊shū , 豈qǐ不bù遠yuǎn哉zāi ? 堯yáo治zhì天tiān下xià , 伯bó成chéng子zǐ高gāo立lì為wéi諸zhū侯hóu 。 堯yáo授shòu舜shùn , 舜shùn授shòu禹yǔ , 伯bó成chéng子zǐ高gāo辭cí諸zhū侯hóu而ér耕gēng 。 禹yǔ往wǎng見jiàn之zhī , 則zé耕gēng在zài野yě 。 禹yǔ趨qū就jiù下xià風fēng而ér問wèn曰yuē :“ 堯yáo理lǐ天tiān下xià , 吾wú子zi立lì為wéi諸zhū侯hóu 。 今jīn至zhì於yú我wǒ而ér辭cí之zhī , 故gù何hé也yě ?” 伯bó成chéng子zǐ高gāo曰yuē :“ 當dāng堯yáo之zhī時shí , 未wèi賞shǎng而ér民mín勸quàn , 未wèi罰fá而ér民mín畏wèi 。 民mín不bù知zhī怨yuàn , 不bù知zhī說shuō , 愉yú愉yú其qí如rú赤chì子zǐ 。 今jīn賞shǎng罰fá甚shèn數shù , 而ér民mín爭zhēng利lì且qiě不bù服fú , 德dé自zì此cǐ衰shuāi , 利lì自zì此cǐ作zuò , 後hòu世shì之zhī亂luàn自zì此cǐ始shǐ 。 夫fū子zǐ盍hé行xíng乎hū ? 無wú慮lǜ吾wú農nóng事shì !” 協xié而ér櫌yōu , 遂suì不bù顧gù 。 夫fū為wéi諸zhū侯hóu , 名míng顯xiǎn榮róng , 實shí佚yì樂lè , 繼jì嗣sì皆jiē得de其qí澤zé , 伯bó成chéng子zǐ高gāo不bù待dài問wèn而ér知zhī之zhī, 然rán而ér辭cí為wéi諸zhū侯hóu者zhě , 以yǐ禁jìn後hòu世shì之zhī亂luàn也yě 。 辛xīn寬kuān見jiàn魯lǔ繆miào公gōng曰yuē :“ 臣chén而ér今jīn而ér後hòu , 知zhī吾wú先xiān君jūn周zhōu公gōng之zhī不bù若ruò太tài公gōng望wàng封fēng之zhī知zhī也yě 。 昔xī者zhě太tài公gōng望wàng封fēng於yú營yíng丘qiū之zhī渚zhǔ , 海hǎi阻zǔ山shān高gāo , 險xiǎn固gù之zhī地dì也yě 。 是shì故gù地dì日rì廣guǎng , 子zǐ孫sūn彌mí隆lóng 。 吾wú先xiān君jūn周zhōu公gōng封fēng於yú魯lǔ , 無wú山shān林lín溪xī谷gǔ之zhī險xiǎn , 諸zhū侯hóu四sì面miàn以yǐ達dá 。 是shì故gù地dì日rì削xiāo , 子zǐ孫sūn彌mí殺shā 。” 辛xīn寬kuān出chū , 南nán宮gōng括kuò入rù見jiàn 。 公gōng曰yuē :“ 今jīn者zhě寬kuān也yě非fēi周zhōu公gōng , 其qí辭cí若ruò是shì也yě 。” 南nán宮gōng括kuò對duì曰yuē :“ 寬kuān少shǎo者zhě , 弗fú識shí也yě 。 君jūn獨dú不bù聞wén成chéng王wáng之zhī定dìng成chéng周zhōu之zhī說shuō乎hū ? 其qí辭cí曰yuē :‘ 惟wéi余yú一yī人rén , 營yíng居jū于yú成chéng周zhōu 。 惟wéi余yú一yī人rén , 有yǒu善shàn易yì得dé而ér見jiàn也yě , 有yǒu不bù善shàn易yì得dé而ér誅zhū也yě 。’ 故gù曰yuē善shàn者zhě得dé之zhī , 不bù善shàn者zhě失shī之zhī , 古gǔ之zhī道dào也yě 。 夫fū賢xián者zhě豈qǐ欲yù其qí子zǐ孫sūn之zhī阻zǔ山shān林lín之zhī險xiǎn以yǐ長cháng為wéi無wú道dào哉zāi ? 小xiǎo人rén哉zāi寬kuān也yě !” 今jīn使shǐ燕yàn爵jué為wéi鴻hóng鵠hú鳳fèng皇huáng慮lǜ , 則zé必bì不bù得de矣yǐ 。 其qí所suǒ求qiú者zhě , 瓦wǎ之zhī間jiān隙xì , 屋wū之zhī翳yì蔚wèi也yě, 與yǔ一yī舉jǔ則zé有yǒu千qiān里lǐ之zhī志zhì , 德dé不bù盛shèng 、 義yì不bù大dà則zé不bù至zhì其qí郊jiāo 。 愚yú庳bì之zhī民mín , 其qí為wéi賢xián者zhě慮lǜ , 亦yì猶yóu此cǐ也yě 。 固gù妄wàng誹fěi訾zī , 豈qǐ不bù悲bēi哉zāi ? 戎róng夷yí違wéi齊qí如rú魯lǔ , 天tiān大dà寒hán而ér後hòu門mén , 與yǔ弟dì子zǐ一yī人rén宿sù於yú郭guō外wài 。 寒hán愈yù甚shèn , 謂wèi其qí弟dì子zǐ曰yuē :“ 子zǐ與yǔ我wǒ衣yī , 我wǒ活huó也yě ; 我wǒ與yǔ子zǐ衣yī , 子zǐ活huó也yě 。 我wǒ , 國guó士shì也yě , 為wèi天tiān下xià惜xī死sǐ ; 子zi , 不bù肖xiào人rén也yě , 不bù足zú愛ài也yě 。 子zǐ與yǔ我wǒ子zǐ之zhī衣yī 。” 弟dì子zǐ曰yuē : “ 夫fū不bù肖xiào人rén也yě , 又yòu惡è能néng與yǔ國guó士shì之zhī衣yī哉zāi ?” 戎róng夷yí大dà息xī嘆tàn曰yuē :“ 嗟jiē乎hū ! 道dào其qí不bù濟jì夫fū !” 解jiě衣yī與yǔ弟dì子zǐ , 夜yè半bàn而ér死sǐ 。 弟dì子zǐ遂suì活huó , 謂wèi戎róng夷yí其qí能néng必bì定dìng一yī世shì , 則zé未wèi之zhī識shí 。 若ruò夫fú欲yù利lì人rén之zhī心xīn , 不bù可kě以yǐ加jiā矣yǐ 。 達dá乎hū分fēn , 仁rén愛ài之zhī心xīn識shí也yě , 故gù能néng以yǐ必bì死sǐ見jiàn其qí義yì 。
呂氏春秋長利翻譯
天下杰出的凡士,考慮的是天下長遠的利益,而自己必定要身體力行。即使對現在有加倍的利益,只要對后世不利,也不去做,即使能長久安定,只要這些是為自己的子孫謀利,也不去做。由此看來,陳無宇的貪婪可恥也很嚴重了,他與伯成子高、周公旦、式夷相比,雖然同是人,但取舍的不同,相差難道不是很遠嗎?
堯管理天下時,伯成子高立為諸侯。堯把帝位讓給舜,舜把帝位讓給禹,伯成子高就辭去諸侯去耕種。禹去見他,他正在田里耕種。禹快步走到下風頭問道:“堯管理天下時,您立為諸侯。現在傳到我這里您卻辭去諸侯,這是什么原因呢?”伯成子高說:“堯的時候,不獎賞可是人們卻勉力向善,不懲罰可是人們卻畏懼為非。人們不知道什么是怨恨,不知道什么是高興,就象小孩子一樣和悅。現在獎賞和懲罰很頻繁,可是人們卻爭利而且不順服,道德從此衰微了,謀私利的事從此興起了,后世的混亂從此開始了。先生您為什么不走呢?您不要打擾我耕種的事。”說罷,面帶和悅之色來覆蓋種子,不再回頭看禹。當個諸侯,名聲顯赫榮耀,實際情況又很安逸快樂,后嗣都能得到恩惠,這些,伯成子高不須問便能知道,然而卻推辭不當諸侯,這是為了以此制止后世的混亂啊!
辛寬見到魯穆公以后說:“我從今以后,知道了我們先君周公在受封的問題上不如太公望聰明。從前太公望被封到營丘一帶濱海之地,那里是海阻山高,險要堅固的地方,所以地域日益廣大,子孫越來越昌盛。我們先君周公被封到魯國,這里沒有山林溪谷之險,諸侯從四面都可以侵入,所以地域日益縮小,子孫越來越衰撤。”辛寬出去以后,南官括進來見穆公。穆公說:“剛才辛寬責備周公,他的話是如此如此說的。”南宮括回答說:“辛寬是個年幼無知的人,不懂道理,您難道沒有聽說過成王建成成周時說的話嗎?他說的是:‘我營建并居住在成周,我有好地方容易被發現,不好的地方容易受責備。’所以說,做好事的人得天下,干壞事的人失天下,這是自古以來的規律。賢德的人難道想讓自己的子孫憑借山林之險來長久地干無道之事嗎?辛寬是個小人啊!”如果讓燕雀為鴻鵠鳳凰謀劃,那一定不會得當。它們所謀求的,只不過是瓦縫之間、屋檐之下罷了,哪里比得上鴻鵠鳳凰一飛就有飛千里的志向,如果君主品德不隆厚、道義不宏大,就不飛到他的郊野。愚昧卑下的入,他們為賢德的入謀劃,也和這相同。固陋狂妄,橫加誹謗,難道不是很可悲嗎?
式夷離開齊國到魯國去,天氣非常冷,城門關閉后才到達,就跟一個學生露宿城外。冷得越來越厲害了,他就對自己的學生說;“你把衣服給我,我就能活命;我把衣服給你,你就能活命。我是國家杰出的人,為天下著想會不得死,你是個不賢德的人,不值得愛惜生命。你把你的衣服給我吧。”學生說。“不賢德的人,又怎么能給國家杰出的人衣服呢?”式夷長嘆一聲說:“哎!道義大概行不通啦!”說罷就脫下自己的衣服給了學生,半夜里凍死了。學生終于括命了。要說式夷的才能一定能讓整個社會安定,那是不能知道的。至于他想對別人有利的思想,那是無以復加了。他通曉死和生的區別,仁愛之心是很誠懇的,所以他能用必死的行為來顯示自己的道義。
以上就是呂氏春秋長利原文及翻譯、呂氏春秋長利原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·恃君覽文言文和譯文