留別王司馬嵩李白注音版及翻譯
“留別王司馬嵩李白注音版及翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
留別王司馬嵩李白注音版
《 留liú別bié王wáng司sī馬mǎ嵩sōng 》
唐táng · 李lǐ白bái
魯lǔ連lián賣mài談tán笑xiào , 豈qǐ是shì顧gù千qiān金jīn 。
陶táo朱zhū雖suī相xiāng越yuè , 本běn有yǒu五wǔ湖hú心xīn 。
余yú亦yì南nán陽yáng子zǐ , 時shí為wéi梁liáng甫fǔ吟yín 。
蒼cāng山shān容róng偃yǎn蹇jiǎn , 白bái日rì惜xī頹tuí侵qīn 。
愿yuàn一yī佐zuǒ明míng主zhǔ , 功gōng成chéng還huán舊jiù林lín 。
西xī來lái何hé所suǒ為wéi , 孤gū劍jiàn托tuō知zhī音yīn 。
鳥niǎo愛ài碧bì山shān遠yuǎn , 魚yú游yóu滄cāng海hǎi深shēn 。
呼hū鷹yīng過guò上shàng蔡cài , 賣mài畚běn向xiàng嵩sōng岑cén 。
他tā日rì閑xián相xiāng訪fǎng , 丘qiū中zhōng有yǒu素sù琴qín 。
留別王司馬嵩翻譯
魯仲連依靠談笑出人頭地,難道是為了錢帛財富?
盡管范蠡在越國出仕入相,但他原本只想退隱江湖。
我也只想效仿南陽諸葛亮,所以時常吟誦《梁父吟》。
雖然蒼山容許了我不問世事,但落下的太陽又使我感傷流逝的光陰。
只求能夠輔佐一位賢明的君主,待到功成名就便退隱原來的山林。
到西邊去是為了做什么?孤身一人的我去求助知心好友。
飛鳥熱愛渺遠的青山,魚兒在深邃的滄海游蕩。
呼喚雄鷹經過上蔡,賣掉畚箕行往嵩山。
待到他日得閑來訪,隱居的山林中必已備下素琴一張。
留別王司馬嵩注釋
(1)“魯連”句:魯連,即魯仲連。賣談笑,指他從容不迫,談笑退秦兵。
(2)“陶朱”二句:陶朱,即范蠡別稱。五湖心,謂隱退江湖之志。
(3)“余亦”二句:南陽子,即指諸葛亮,他于南陽躬耕時,常吟誦梁父吟。
(4)“蒼山”句:容,容許。偃蹇(jiǎn),形容偃息而臥,不問世事的樣子。
(5)“白日”句:可惜光陰消逝。頹侵,這里指太陽下山。
(6)孤劍:孤劍,李白自喻。
(7)滄:滄一作“江”。
(8)“呼鷹”句:指的是秦始皇丞相上蔡人李斯,年少時曾牽黃犬,臂架蒼鷹,出上蔡東門行獵。
(9)“賣畚”句:賣畚,賣畚箕,用典于東晉十六國時的王猛,少時以賣畚箕為主,有大志。嵩岑,即嵩山。
(10)“丘中”句:古代隱士大多喜歡彈琴。素琴,沒有弦和徽的琴。此句化用于左思《招隱》:“巖穴無結構,丘中有鳴琴”。
以上是【留別王司馬嵩李白注音版及翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。