愁
江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。
盤渦鷺浴底心性?獨樹花發自分明!
十年戎馬暗萬國,異域賓客老孤城。
渭水秦山得見否?人今罷病虎縱橫!
形式: 古風 押[庚]韻翻譯
江邊長滿綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹花兒開放得十分鮮明。
十年動蕩的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。
渭水秦山的長安,不知何時能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!
注釋
吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標出。
喚愁:指春草新生,引起愁緒。
泠(líng)泠:細流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。
非世情:即不近人情。
渦:水旋流形成的深渦。
底心性:即什么意思。
十年:這里是指自安祿山造反至此時已有十年了。
異域:異鄉,這里指夔州。
因夔州地近邊荒,因此說“異域”。
渭水秦山:指唐朝都城長安(今陜西西安)。
人今罷病:指民力疲憊衰竭。
罷,同“疲”,累。
虎縱橫:比喻橫征暴斂。