度浮橋至南臺(tái)
客中多病廢登臨,聞?wù)f南臺(tái)試一尋。
九軌徐行怒濤上,千艘橫系大江心。
寺樓鐘鼓催昏曉,墟落云煙自古今。
白發(fā)未除豪氣在,醉吹橫笛坐榕陰。
形式: 七言律詩(shī) 押[侵]韻翻譯
客居在外病魔纏身不能登山臨水,聽說勝境南臺(tái)山,試著前去尋它一尋。無(wú)數(shù)的車馬緩緩行駛在浪高流急的江面浮橋上,千百條船兒連結(jié)在一起,橫跨于大江的中心。
光孝寺樓里,鐘鼓聲聲,從早到晚催著時(shí)光逝去,四周村落云煙裊裊,從古至今一直飄散著。
白發(fā)已生,卻不能消除我心中的豪氣,帶著酒后的淺醉,在一片榕樹的樹蔭里吹起橫笛。
注釋
浮橋:用船或筏作為橋墩、上鋪木板的橋。此處浮橋橫跨南臺(tái)江,后建成萬(wàn)壽橋。
南臺(tái):南臺(tái)山,一作釣臺(tái)山,在福州市南二十余里。
登臨:登山臨水。
九軌:指浮橋上多輛車子。
九,表示多數(shù),形容浮橋之寬。
軌,車子兩輪之間的距離,此處指代車。
千艘:指浮橋作為橋墩的船只。
千表示多數(shù),形容浮橋之長(zhǎng)。
系:系上、縛往。
寺:指光孝寺,宋徽宗崇寧二年(1103)王袓道建。
墟落:村落。
豪氣:桀驁蠻橫的習(xí)氣。
《三國(guó)志·陳登傳》:“陳元龍湖海之士,豪氣不除。
”在:存。
榕:常綠喬木,氣根細(xì)瘦,樹冠大。