《老子道德經·第十五章·古之善為士》翻譯與解讀
《老子道德經·第十五章 古之善為士》翻譯與解讀
古之善為士者01,微妙玄通02,深不可識。夫唯不可識,故強為之容03:
豫兮若冬涉川04,猶兮若畏四鄰05,儼兮其若客06,渙兮若冰之將釋07,敦兮其若樸08,曠兮其若谷09,混兮其若濁10。
孰能濁以靜之徐清11?孰能安以動之徐生12?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能敝而新成13。
今 譯
古代通曉大道的人,精微玄通,深不可知。正因為其深不可知,才勉強給他這樣形容比喻:猶豫謹慎,像是冬天涉水渡河;遲疑多慮,像是怕見四鄰;矜莊的樣子,像個客人;渙散的樣子,像冰河將要溶釋;淳樸敦厚的樣子,像原生木的素材;內心寬廣空虛,像幽深的山谷;含蓄不顯,像一池濁水。
誰能在濁靜中慢慢地變清?誰能在安定中運動而慢慢地生長?保有此道的人不自滿,正因為其不自滿,所以才能故而更新。
評 議
此章是講道家至人,即老子自身的處世思想境界。首先,老子說道家的思想“微妙玄通,深不可識”。正因為道家的思想如此深不可識,唯恐世人不曉,他才勉強用生動的比喻,來形容說明得道之人的形象和精神境界。老子用七種比喻,來形容得道之人的思想境界,即:做事謹慎、小心,總是戰戰兢兢,如冬涉川;有才藝不敢顯露,像是怕見四鄰;矜莊的樣子,像個客人;渙散的樣子,像冰川將要溶釋;淳厚的樣子,像原生的質樸之木;心胸寬廣,像幽深的山谷;含蓄蘊藉,像一池濁水。老子把得道至人的此等思想境界,說成“微妙玄通,深不可識。”老子設問:誰能使混濁在靜中慢慢地變清?誰能在安定中運動而慢慢地生長?意謂只有得道之人能如此。這兩句的含意是什么,仍然是“深不可識”。最后兩句,老子說得道之人,謙卑自牧,不驕不滿,所以能故而更新。這“敝而新成”與前句“動之徐生”,相對成文,有前后呼應之妙。
最后一句,河上公本、帛書乙本、王弼本皆作“敝不新成”,易順鼎正作“敝而新成”,完全符合老子本旨。此例,說明校勘、考證工作的重要性。
林希逸對此章的詮釋,有獨到之處,援引如下,僅供讀者參考。
此章形容有道之士通于玄,微妙,可謂深于道矣。而無所容其識知,唯其中心之虛,不知不識,故其容之外見者,皆出于無心,故曰“強為之容”。“豫兮”以下,乃是形容有道者之容,自是精到。冬涉川,難涉之意。豫,容與之與也,遲回之意也。猶,夷猶也。若人之畏四鄰,而不敢有為也。客者,不自由之意。儼,凝定也。渙,舒散也。若冰之將釋,似散而未散也。敦,厚也。樸,渾然之意也。曠,達也。谷,虛也。渾兮其若濁,澄之而不清,撓之而不濁也。于濁之中,而持之以靜,則徐而自清。安,不動也。安之而久,徐徐而動,故曰“徐生”。孰能者,言孰能若此乎?徐,優游之意也。此兩句,只是不清不濁,不動不靜,濁中有清,動中有靜耳。不欲盈者,虛也。敝,故也。保此道者,其中常虛,則但見故而不新,此便是首章所謂“常道”。處敝而不新,則千載如一日矣。能如此而后為道之大成。“是以能敝不新”是一句,“成”是一句。(《老子鬳齋口義》)
注釋
01 士:指道家之士。楚簡本、河上公本、王弼本皆作“士”。帛書乙本、傅奕本作“道”。河上公曰:“謂得道之君也。”句謂:古代有修養的道家之士。
02 微妙玄通:精微、玄妙、通達。
03 容:容貌,形象。句謂:因其不可識,所以勉強比喻形容他的形象。
04 豫:猶豫,遲疑,引伸為謹慎,小心。
05 猶:與“豫”同義。吳澄曰:“豫、猶,皆獸名。豫,象屬。猶,犬子也。”高亨說:“豫、猶,二獸名,性多疑畏,以喻人之臨事,遲疑不決,顧慮多端。”(《老子注譯》)
06 儼:矜莊的樣子。吳澄曰:“儼,矜莊貌。” 客:客人。楚簡本、帛書乙本作“客”。王弼本作“容”,誤。
07 此句:河上公本、王弼本作“將釋”。渙:流散。 釋:溶化。河上公曰:“渙者解散,釋者消亡。除情去欲,日益空虛。”林希逸曰:“渙,舒散也。若冰之將釋,似散非散也。”
08 敦:厚也。 樸:樸素。《說文解字》曰:“樸,木素也。”句謂:淳厚得像原生木那樣質樸。
09 曠:曠達空虛。 谷:山谷。句謂:心胸寬廣,像幽深的山谷。
10 混:河上公本作“渾”。混與渾,二字通用。句謂:混沌含蓄,像一池濁水。
11 孰:誰。 徐:慢。句謂:誰能使混濁在靜中慢慢地澄清?
12 安:安定。 動:運動。 生:生長。句謂:誰能在安定中運動而慢慢地生長?
13 盈:滿。 敝:故。一作“蔽”。“敝而新成”:河上公本、帛書乙本、王弼本、蘇轍本、林希逸本、吳澄本皆作“敝而不新成”。清代易順鼎曰:“疑當作‘故能敝而新成’。‘蔽’者,‘敝’之借字;‘不’者,‘而’之誤。‘敝’與‘新’對。‘能敝而新成’者,即二十二章所云‘敝則新’。”(《讀老札記》)
高亨說:“易說是也。篆文‘不’作不,‘而’作而,形近故,可以互證。”(《老子正詁》)