《老子道德經(jīng)·第二十八章·知其雄守其雌》翻譯與解讀
《老子道德經(jīng)·第二十八章 知其雄守其雌》翻譯與解讀
知其雄,守其雌,為天下谿。為天下谿,常德不離,復(fù)歸于嬰兒01。
知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒,復(fù)歸于無(wú)極02。
知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足,復(fù)歸于樸03。
樸散為器,圣人用之則為官長(zhǎng)04。故大制不割05。
今 譯
知道為雄性的剛強(qiáng),卻退守雌性的柔靜,可以成為天下的深溪。為天下的深溪,常有的德性就不會(huì)離散,即能回歸嬰兒般的純真。
知道明白,卻退守于暗昧,可以成為天下的法式。為天下法式,常有的德性就不會(huì)差失,即能回歸于無(wú)窮的境界。
知道為尊貴,卻退守卑賤,可以成為天下的深谷。為天下的深谷,常有的德性就會(huì)充足,即能回歸太初的純樸。
太初純樸之道分散生成萬(wàn)物,有道之士利用萬(wàn)物,即能成為百官之長(zhǎng)。所以,國(guó)君治國(guó)不傷害生靈。
評(píng) 議
此章是老子勸導(dǎo)世人尤其國(guó)君,要謙卑自牧、復(fù)歸純樸,“后其身而身先”、“不敢為天下先而能成器長(zhǎng)”的人生哲學(xué)。因此,老子以雄雌、谿谷、黑白、榮辱、嬰兒等作比喻,含蓄而辯證地闡明這種人生修養(yǎng)的哲學(xué)。
老子這番話,既是對(duì)一般世人進(jìn)行人生道德修養(yǎng)的勸導(dǎo),也是對(duì)一國(guó)之君修身治國(guó)的教誨。老子勸導(dǎo)國(guó)君,只有謙卑自牧、少私寡欲、復(fù)歸于樸,方能“為官長(zhǎng)”,才能達(dá)到“大制不割”的和諧境界。
有些著名治老學(xué)者,諸如易順鼎、馬敘倫、高亨、張松如、陳鼓應(yīng)等皆認(rèn)為本章有后人竄入之語(yǔ),非《老子》原文。如高亨說(shuō):“‘榮’,帛書(shū)甲乙本均作‘白’。按《老子》古本有可能作白者。《莊子· 天下》引老聃曰:‘知其雄,守其雌,為天下谿。知其白,守其辱,為天下谷。’辱,借為。《玉篇》:‘,垢黑也。’雄與雌,白與,義各相反。但上文已有‘知其白’,故依王弼本、河上公本仍作‘知其榮’。”(《老子注譯》)陳鼓應(yīng)先生依據(jù)以上諸學(xué)者所說(shuō),亦認(rèn)為本章“守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒,復(fù)歸于無(wú)極。知其榮”二十三字為后人竄入語(yǔ),非《老子》原文。雖然,以上諸學(xué)者所說(shuō)并非完全相同,但他們皆認(rèn)為本章那些字句為后人竄入文字,非《老子》原文。他們的看法,的確有一定道理。但應(yīng)當(dāng)看到,《老子》原書(shū)至今尚未面世,流傳的各種《老子》版本皆為傳抄本。在傳抄過(guò)程中,難免有些增損。《老子》作為哲理散文詩(shī),常用比喻,重疊句式,具有詩(shī)歌的旋律,與一般散文的構(gòu)思和結(jié)構(gòu)不同,因此就不能用一般散文的邏輯思維及其結(jié)構(gòu)視之。也不應(yīng)根據(jù)《莊子》、《淮南子》等書(shū)所引文字,來(lái)判斷此章用字的是否。后人引用古書(shū),并非嚴(yán)格按照古書(shū)逐字逐句引用,因此就不能依據(jù)后人所引文句,判斷《老子》書(shū)的真?zhèn)巍S谩独献印窌?shū)前后的文字不同,來(lái)判斷《老子》某章字句的真?zhèn)危嗖豢茖W(xué)。更何況《老子》本章,除王弼本作“故大制不割”而多一“故”字外,河上公本、王弼本和傅奕本三種版本文字皆相同。這就說(shuō)明,易順鼎等學(xué)者對(duì)本章幾句認(rèn)為為后人竄入之語(yǔ)的看法,只能供讀者參考,不能認(rèn)為就是如此。
古人引用古籍中的成句,任意篡改者,亦并不少見(jiàn)。因此,我們訂正古代著作,應(yīng)當(dāng)慎之又慎,不能輕信某某人只字片言,就輕易更改古籍中的文字。
注釋
01 谿:深溪。 德:德性,本性。
河上公曰:“雄以喻尊,雌以喻卑。人雖自知其尊顯,當(dāng)復(fù)守之卑微,去雄之強(qiáng)梁,就雌之柔和,如是則天下歸之,如水流入深谿也。”
王弼曰:“雄先之屬,雌后之屬也。知為天下之先也,必后也,是以‘圣人后其身而身先也’。谿不求物而物自歸之,嬰兒不用智而合自然之智。”
奚侗曰:“雄、雌以喻剛、柔。柔能順受,故以‘谿’喻。《禮記 · 樂(lè)記》曰:‘德者,性之端者也。’‘常德’,猶言本性。嬰兒,言‘柔弱’。十章:‘專氣致柔,能嬰兒乎?’五十五章:‘含德之厚,比于赤子。’又云:‘骨弱筋柔而握固’。‘歸于嬰兒’與‘守雌’相應(yīng)。”
02 白:明。 黑:暗昧。 式:法式,模式。 忒:差,差失。 無(wú)極:無(wú)窮。
河上公曰:“白以喻昭昭,黑以喻默默,人雖自知昭昭明白,復(fù)守之以默默,如暗昧無(wú)所見(jiàn),如是則可為天下法式,其德常在。人能為天下法式,則德常在于己,不復(fù)差忒。德不差忒,則長(zhǎng)生久壽,歸身于無(wú)窮極也。”
03 榮:喻尊貴。 辱:喻卑賤。 足:充足。 樸:質(zhì)樸。《說(shuō)文解字》曰:“樸,樸素也。”
河上公曰:“榮以喻尊貴,辱以喻污濁,人能自知己之有榮貴,當(dāng)復(fù)守之以污濁,如是則天下歸之,如水流入深谷也。”
奚侗曰:“榮、辱謂貴、賤。賤者卑下,故以谷喻。樸者,質(zhì)樸,對(duì)榮華言。‘歸樸’與‘守辱’相應(yīng)。”
04 散:分散。 器:物。 官長(zhǎng):百官之長(zhǎng)。即河上公曰“圣人升用則為百官之元長(zhǎng)也”。奚侗曰:“官長(zhǎng),群有司。”
05 制:同“治”。 割:割裂,傷害。
奚侗曰:“大制,謂宰制萬(wàn)物,對(duì)上‘官長(zhǎng)’言。割,謂裁割。不割,猶云‘不器’。器,必以裁割而成也。”按河上公本、王弼本作“故大制不割”,傅奕本無(wú)“故”字。