《詩經》之《國風·鄭風·出其東門》賞析
《《詩經》之《國風·鄭風·出其東門》賞析》
趙仙泉
1962年12月出生,湖北松滋人。央視高級編輯。1979年從松滋二中考入武漢大學中文系,1984年考入武漢大學研究生院中國古代文學專業攻讀碩士學位,1987年畢業后到華中理工大學(今華中科技大學)中文系任教。1993年考入中國人民大學新聞學院攻讀博士學位,1996年畢業分配到中央電視臺新聞采訪部擔任記者編輯。曾在內蒙古廣電局掛任局長助理。獲“全國廣電百優理論人才”稱號。新聞論文《中國新聞對外報道的文化策略》獲中國新聞獎二等獎。曾于1997年12月28日在《人民日報》第一版報眼發表署名評論《1997隨想》。出版文集《理性與情感》《思無邪》,詩集《詩海揚帆》。現供職于央視電視傳播研究部。
【原文】
出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存。
縞(gǎo)衣綦(qí)巾,聊樂我員。
出其闉阇(yīn dū),有女如荼(tú)。
雖則如荼,匪我思且(jū)。縞衣茹藘(lǘ),聊可與娛。
【注釋】
東門:城東門。
如云:形容眾多。
匪:非。思存:想念。思:語助詞。
存:一說在;一說念;一說慰籍。
縞(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
聊:愿。員(yún 云):同“云”,語助詞。
闉闍(yīn dū 因都):外城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
且(jū 居):語助詞。一說慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
【仙泉新譯】
春風送我出東門,
如云的美女花眼睛。
彩云朵朵飄呀飄,
哪有云影蕩我波心。
只有那樸素無華的姑娘哦,
青色頭巾勾我魂。
人流如潮滿城郊,
女子多如白茅草。
那漫山遍野的野草哦,
不能覆蓋我春天的沙漠。
只有那紅色佩飾的素衣女呀,
在我的心田種上了愛的根苗。
【仙泉賞析】
春游時節,詩人傾心于一位素顏女子,而將其她如云的美女視如茅草。也許,這樸素的姑娘有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的脫俗之美。可見,詩人的審美觀很獨特。