后漢書《鄭玄傳》譯文賞析
鄭玄傳
【題解】
鄭玄,字康成,北海高密(今山東省高密市)人,東漢著名經(jīng)學(xué)大師。本傳詳細記述了鄭玄潛心經(jīng)學(xué)、淡泊名利、氣節(jié)凜然的一生,顯示他清醒的人生定位與恒久的價值追求。他對儒家經(jīng)典的注釋,長期被封建統(tǒng)治者作為官方教材,收入九經(jīng)十三經(jīng)注疏中,對于儒家文化乃至整個中國文化的傳承作出了極其重要的貢獻。鄭玄是東漢以來承先啟后的經(jīng)學(xué)家,卓越的古籍整理學(xué)家,同時也是杰出的教育家。
【原文】
鄭玄字康成,北海高密人也。八世祖崇,哀帝時尚書仆射。玄少為鄉(xiāng)嗇夫,得休歸,常詣學(xué)官,不樂為吏,父數(shù)怒之,不能禁。遂造太學(xué)受業(yè)[1],師事京兆第五元先,始通《京氏易》《公羊春秋》《三統(tǒng)歷》《九章筭術(shù)》。又從東郡張恭祖受《周官》《禮記》《左氏春秋》《韓詩》《古文尚書》。以山東無足問者,乃西入關(guān),因涿郡盧植,事扶風馬融。
融門徒四百余人,升堂進者五十余生。融素驕貴,玄在門下,三年不得見,乃使高業(yè)弟子傳授于玄。玄日夜尋誦,未嘗怠倦。會融集諸生考論圖緯,聞玄善筭,乃召見于樓上,玄因從質(zhì)諸疑義,問畢辭歸。融喟然[2]謂門人曰:“鄭生今去,吾道東矣?!毙杂螌W(xué),十余年乃歸鄉(xiāng)里。家貧,客耕東萊,學(xué)徒相隨已數(shù)百千人。
及黨事起,乃與同郡孫嵩等四十余人俱被禁錮[3],遂隱修經(jīng)業(yè)[4],杜門[5]不出。時任城何休好公羊?qū)W,遂著《公羊墨守》《左氏膏肓》《谷梁廢疾》。玄乃發(fā)《墨守》,針《膏肓》,起《廢疾》。休見而嘆曰:“康成入吾室,操吾矛,以伐我乎!”初,中興之后,范升、陳元、李育、賈逵之徒爭論古今學(xué),后馬融答北地太守劉绬及玄答何休,義據(jù)通深,由是古學(xué)遂明。
【注釋】
[1]受業(yè):跟從老師學(xué)習(xí)。
[2]喟然:嘆氣的樣子。
[3]禁錮(gù):關(guān)押和監(jiān)禁。東漢時,指朝廷規(guī)定不得在政府部門任職。
[4]經(jīng)業(yè):儒家經(jīng)書之業(yè)。
[5]杜門:閉門。
【譯文】
鄭玄,字康成,他是北??じ呙芸h人。八世祖為鄭崇,在漢哀帝的時候任尚書仆射。鄭玄年輕時任鄉(xiāng)嗇夫,離任后,便常常到當?shù)氐膶W(xué)校去學(xué)習(xí),不愿意做官為吏,他的父親多次為此惱怒,也不能阻止他。后來就到太學(xué)跟隨老師學(xué)習(xí),尊奉京兆第五元先為師,開始通曉《京氏易》《公羊春秋》《三統(tǒng)歷》《九章筭術(shù)》。又隨從東郡張恭祖學(xué)習(xí)《周官》《禮記》《左氏春秋》《韓詩》《古文尚書》。由于在崤山以東地區(qū)感到?jīng)]有值得求問的人了,鄭玄便西行進入關(guān)中,通過涿郡盧植的介紹,尊奉扶風郡馬融為師。
馬融的門徒有四百多人,登堂入室的有五十多位。馬融素來對人怠慢而聲望顯赫,鄭玄待在他的門庭之下,三年都不能見到他一面,馬融指派他身邊學(xué)業(yè)優(yōu)秀的弟子給鄭玄傳授學(xué)問。鄭玄日夜推求學(xué)理誦讀經(jīng)籍,不曾有絲毫松懈倦怠。有一次,正好馬融召集門徒考查論證圖讖和緯書,聽說鄭玄善于算學(xué),便將鄭玄召到樓上去見他,鄭玄便趁機向他問詢自己不能理解的疑難義理,問完之后就向他告辭回家去了。馬融感慨地對門人說:“這位鄭生現(xiàn)在離開了,我的教義就向東方傳播了。”鄭玄一個人去游學(xué),十多年后才回到鄉(xiāng)里。家庭貧困,便在東萊郡租種別人的田地,跟隨他的學(xué)徒已有數(shù)百甚至上千人。
等到發(fā)生黨爭之事,鄭玄竟和同郡孫嵩等四十多人一起被規(guī)定不能做官,于是就隱居起來,修習(xí)儒家經(jīng)籍,關(guān)閉門戶不再外出。當時任城何休正熱衷于公羊經(jīng)學(xué),于是著述《公羊墨守》《左氏膏肓》《谷梁廢疾》;鄭玄卻針對這三本書都提出了辯駁。何休看到之后感嘆地說:“鄭康成走進了我的房室,操起了我的長矛,來討伐我??!”起初的時候,光武帝中興漢朝之后,范升、陳元、李育、賈逵這些人為古文、今文經(jīng)學(xué)爭辯不休,后來馬融回答了北地郡太守劉绬,加上鄭玄與何休的對答,釋義與考據(jù)都通達精深,從此古文經(jīng)學(xué)便徹底興盛起來了。
【原文】
靈帝末,黨禁解,大將軍何進聞而辟之。州郡以進權(quán)戚,不敢違意,遂迫脅玄,不得已而詣之。進為設(shè)幾杖[6],禮待甚優(yōu)。玄不受朝服,而以幅巾見。一宿逃去。時年六十,弟子河內(nèi)趙商等自遠方至者數(shù)千。后將軍袁隗表[7]為侍中,以父喪不行。
國相孔融深敬于玄,屣履造門。告高密縣為玄特立一鄉(xiāng),曰:“昔齊置‘士鄉(xiāng)’,越有‘君子軍’,皆異賢之意也。鄭君好學(xué),實懷明德。昔太史公、廷尉吳公、謁者仆射鄧公,皆漢之名臣。又南山四皓有園公、夏黃公,潛光隱耀,世嘉其高,皆悉稱公。然則公者仁德之正號,不必[8]三事大夫也。今鄭君鄉(xiāng)宜曰‘鄭公鄉(xiāng)’。昔東海于公僅有一節(jié),猶或戒鄉(xiāng)人侈其門閭,矧[9]乃鄭公之德,而無駟牡[10]之路!可廣開門衢,令容高車,號為‘通德門’?!?/p>
董卓遷都長安,公卿舉玄為趙相,道斷不至。會黃巾寇青州,乃避地徐州,徐州牧陶謙接以師友之禮。建安元年,自徐州還高密,道遇黃巾賊數(shù)萬人,見玄皆拜,相約不敢入縣境。
【注釋】
[6]設(shè)幾杖:配備坐幾和拐杖,表示尊重。
[7]表:上表推薦。
[8]不必:不一定必須是。
[9]矧(shěn):也,也是。
[10]駟牡:指駕一車的四匹公馬。牡:公馬。
【譯文】
靈帝末年,限制列名黨籍人士做官的禁令解除后,大將軍何進聽說了鄭玄的賢名便派人前去征召他。州郡長官因為何進是極有權(quán)勢的外戚,不敢違背他的意旨,于是就去迫脅鄭玄,鄭玄迫于無奈而去了朝廷。何進為他準備了坐幾和手杖,對他以禮相待,待遇優(yōu)厚。鄭玄不接受何進所賜予的朝服,而是頭裹整幅頭巾去見何進。住了一宿便逃奔而去。此時鄭玄已經(jīng)六十歲,他的弟子河內(nèi)郡趙商等從遠道而來的有數(shù)千之多。后來將軍袁隗上表推薦他擔任侍中,鄭玄也借父親去世而不赴任。
北海國國相孔融深深敬佩鄭玄,急匆匆地拖著鞋子上門拜訪鄭玄,并且告訴高密縣要為鄭玄特設(shè)一鄉(xiāng),說:“從前齊國設(shè)置了‘士鄉(xiāng)’,越國建立了‘君子軍’,都是敬重賢人的意思。鄭君喜愛學(xué)問,實際上是心懷完美的德行。往昔的時候太史公、廷尉吳公、謁者仆射鄧公,都是漢朝的名臣。此外,南山四位須眉皓齒的長者如有園公、夏黃公等,都隱藏光彩,隱居避世,世人贊賞他們高尚的節(jié)操,都全部稱他們?yōu)椤S纱丝梢姡^‘公’就是具有仁德之人的尊號,不一定是‘三事大夫’這類在朝中處于顯位而有德之人?,F(xiàn)如今鄭君所在的鄉(xiāng)應(yīng)該稱為‘鄭公鄉(xiāng)’。以前的時候,東海國于公只是憑判決獄訟知名就有人告誡鄉(xiāng)里人去增擴他的門庭,何況鄭公具有這樣完美的品德,能沒有一車四馬通行的道路嗎?可擴大他家門前的道路,讓路面容納高大的馬車通過,并命名為‘通德門’。”
董卓將都城遷到長安之后,公卿大臣舉薦鄭玄任趙王的國相,因道路被阻斷沒能到達。正好遇上了黃巾軍進犯青州,于是轉(zhuǎn)道到徐州去躲避戰(zhàn)禍,徐州牧陶謙以師友的禮節(jié)接待了他。建安元年,鄭玄從徐州返回高密縣的時候,在路上遇到了黃巾軍數(shù)萬人,他們見到了鄭玄都一齊下拜,互相約定并表示不敢侵入高密縣境內(nèi)。
【原文】
玄后嘗疾篤,自慮,以書戒子益恩曰:“吾家舊貧,不為父母群弟所容,去廝役[11]之吏,游學(xué)周、秦之都,往來幽、并、兗、豫之域,獲覲乎在位通人[12],處逸大儒,得意者咸從捧手,有所受焉。遂博稽六藝,粗覽傳記,時睹秘書緯術(shù)之奧。年過四十,乃歸供養(yǎng),假田[13]播殖,以娛朝夕。遇閹尹擅勢,坐黨禁錮,十有四年,而蒙赦令,舉賢良方正有道,辟大將軍三司府。公車再召,比牒并名,早為宰相。惟彼數(shù)公,懿德大雅,克堪王臣,故宜式序[14]。吾自忖度,無任于此,但念述先圣之元意[15],思整百家之不齊,亦庶幾以竭吾才,故聞命罔從。而黃巾為害,萍浮南北,復(fù)歸邦鄉(xiāng)。入此歲來,已七十矣。宿素衰落,仍有失誤,案之禮典,便合傳家。今我告爾以老,歸爾以事,將閑居以安性,覃思[16]以終業(yè)。自非拜國君之命,問族親之憂,展敬墳?zāi)梗^省野物,胡嘗扶杖出門乎!家事大小,汝一承之。咨爾煢煢[17]一夫,曾無同生相依。其勖[18]求君子之道,研鉆勿替,敬慎威儀,以近有德。顯譽成于僚友,德行立于己志。若致聲稱,亦有榮于所生,可不深念邪!可不深念邪!吾雖無紱冕之緒,頗有讓爵之高。自樂以論贊之功,庶不遺后人之羞。末所憤憤者,徒以亡親墳壟未成,所好群書率皆腐敝,不得于禮堂寫定,傳與其人。日西方暮,其可圖乎!家今差多[19]于昔,勤力務(wù)時,無恤饑寒。菲飲食,薄衣服,節(jié)夫二者,尚令吾寡恨。若忽忘不識,亦已焉哉!”
【注釋】
[11]廝役:指卑賤冗繁的工作。
[12]獲覲乎:得以覲見。在位通人:當時名聲顯赫學(xué)問通達之人。
[13]假田:租借耕地。
[14]宜式序:按照順序被朝廷錄用。
[15]元意:本意。
[16]覃(tán)思:深思熟慮。
[17]煢煢:孤苦伶仃。
[18]勖:勉力。
[19]差多:強于。
【譯文】
鄭玄后來曾病情危重,自己思前想后,便寫信給兒子鄭益恩,告誡他說:“我家以前比較貧困,不為自己的父母兄弟們所包容,離開了處理卑賤冗繁事務(wù)的吏職后,到周代、秦代的都城長安交游訪學(xué),往來于幽、并、兗、豫數(shù)州之間,才有機會去謁見那些為官而學(xué)識淵博的通達之人,和避世隱居的碩學(xué)大儒,只要有所領(lǐng)會都隨從并拱手致敬,所以于學(xué)問之事有所領(lǐng)受。于是多方稽考六藝,略覽經(jīng)書注釋,時常能夠發(fā)現(xiàn)秘籍和緯書之學(xué)的奧妙。年過四十的時候,才回到家里贍養(yǎng)親族,并租借田地進行耕作種植,以此來打發(fā)時光消磨歲月。遇到宦官專橫跋扈獨攬權(quán)勢,因此被列為黨人遭受禁錮,前后加起來一共14年,后蒙受朝廷的赦令,并被舉薦為‘賢良方正有道’,受到大將軍和三司府的征召。公車署兩度征召,文牒相連姓名放在一起被爭相召見的,都是宰相這一類。只有那些位居公相之位,德行美好、雅正大才,能夠勝任志匡王室的大臣之職的人,才應(yīng)該按照順序被朝廷錄用。我獨自思量,不想在這方面擔任職位,只想著陳述先世圣人孔子的本意,思考著整理百家不同的思想,也已經(jīng)幾乎竭盡我的才力,所以不愿意聽從征召的任命,可是,沒想到國家遭受黃巾軍的禍害,而我南北漂泊,又回到家中?;氐竭@里一年多了,現(xiàn)在已經(jīng)七十歲了。家境向來衰落不振,又一再被耽誤,按照禮法的要求,就應(yīng)該將家事交付子孫?,F(xiàn)如今我將年老的情形告訴你,將家事交付給你,我將閑居在家來安養(yǎng)身心,并將繼續(xù)深思問學(xué)直到終了。如果不是拜謝國君的厚意,慰問煩憂的親族,祭拜祖先的墳?zāi)?,觀看野外的生物,又何曾拄著拐杖出門遠行呢!家里的事情不管是大是小,你都一一承擔下來吧。我感嘆你孤獨無依只有一人,竟然沒有同胞兄弟可以依靠。一定要勉力追求君子的道義,深入細致地研究而不要荒廢,恭敬慎重你的儀容和舉止,去親近有品有行之人。顯赫的聲譽是由你的同僚去成就的,而美好德行的樹立在于自己的意愿。如果獲得了美好的名聲,對于你的生活也是無上榮耀的,又怎能不深思?。≡趺茨懿簧钏及?!我雖然沒有為官造福的功業(yè),也頗有辭官讓爵的雅量。我自以為對經(jīng)籍有研究和維護之功而感到快樂,差不多沒有給后人留下什么羞恥。最后,如果說心中不平,只是因為亡親的墳壟還沒有修筑好,所喜歡的各類書籍都已經(jīng)朽壞了,不能在禮堂上將它們寫成定本,留傳給志趣相同的后世好學(xué)之人。太陽已經(jīng)偏西快要到黃昏了,哪里還能有更多的追求啊!家里現(xiàn)在比過去稍稍強盛了一些,希望你多勞費體力,及時耕作而不誤農(nóng)時,不要憂慮饑寒之事。少講究些飲食,也不要講究穿戴,這兩個方面節(jié)省,還能讓我少一點遺憾。如果你忘記而不能記住這些,那也就算了吧!”
【原文】
時大將軍袁紹總兵冀州,遣使要(邀)玄,大會賓客,玄最后至,乃延升上坐。身長八尺,飲酒一斛,秀眉明目,容儀溫偉。紹客多豪俊,并有才說,見玄儒者,未以通人許[20]之,競設(shè)異端[21],百家互起。玄依方[22]辯對,咸出問表,皆得所未聞,莫不嗟服。時汝南應(yīng)劭亦歸于紹,因自贊[23]曰:“故太(泰)山太守應(yīng)中遠,北面稱弟子何如?”玄笑曰:“仲尼之門考以四科,回、賜之徒不稱官閥?!臂坑袘M色。紹乃舉玄茂才,表為左中郎將,皆不就。公車征為大司農(nóng),給安車一乘,所過長吏送迎。玄乃以病自乞還家。
五年春,夢孔子告之曰:“起,起,今年歲在辰,來年歲在巳?!奔儒籟24],以讖合之,知命當終,有頃寢疾[25]。時袁紹與曹操相拒于官度,令其子譚遣使逼玄隨軍。不得已,載病到元城縣,疾篤不進,其年六月卒,年七十四。遺令薄葬。自郡守以下嘗受業(yè)者,缞绖[26]赴會千余人。
門人相與撰玄答諸弟子問《五經(jīng)》,依《論語》作《鄭志》八篇。凡玄所注《周易》《尚書》《毛詩》《儀禮》《禮記》《論語》《孝經(jīng)》《尚書大傳》《中候》《乾象歷》,又著《天文七政論》《魯禮禘袷[27]義》《六藝論》《毛詩譜》《駁許慎〈五經(jīng)異義〉》《答臨孝存〈周禮難〉》,凡百余萬言。
【注釋】
[20]通人:學(xué)問通達之人。許:認可。
[21]設(shè)異端:提出怪異的問題。
[22]依方:依據(jù)方正的儒家學(xué)說。
[23]自贊:自我推薦。
[24]寤:睡醒。
[25]寢疾:即臥病。
[26]缞绖(cuī dié):披麻戴孝。缞:古代用粗麻布制成的喪服。绖:古代喪服上的麻帶子。
[27]禘袷(dì xiá):古代帝王祭祀始祖的一種隆重儀禮。
【譯文】
當時大將軍袁紹在冀州統(tǒng)領(lǐng)軍隊,派遣使者邀請鄭玄,規(guī)模盛大地招待賓客,鄭玄最后到達,袁紹便延請他就上座。他身高八尺,能飲酒一斛,眉毛秀美,眼睛明亮,顏容溫和,儀表魁偉。袁紹的賓客有很多都是豪俊之士,都很善才辯,見到鄭玄是儒者,并不認為他是學(xué)識淵博通達之人,競相提出種種不經(jīng)的見解,各人紛紛起身向他發(fā)難。鄭玄依照儒家經(jīng)籍進行申辯對答,每一對答都超出了問題本身,并且都是以前沒有聽說過的,座中沒有誰不嗟嘆心服。此時汝南郡應(yīng)劭也歸依袁紹,趁機自我引薦道:“我是以前的泰山郡太守應(yīng)中遠,愿北面拜師自稱弟子行不行?”鄭玄笑著說:“孔子以德行、言語、政事、文學(xué)四科考查學(xué)生,顏回、子貢這些人不稱引自己的官階門第?!睉?yīng)劭聽后感到很慚愧。袁紹于是便舉薦鄭玄為“茂才”,上表推薦他任左中郎將。但他都沒有前去就任。公車署征召他任大司農(nóng),賜給他一輛四馬安車,所經(jīng)過地方的郡縣都派長吏接送。到朝廷后,鄭玄就以生病為由自求回家。
建安五年(200)的春天,鄭玄夢見孔子對他說:“起來吧,起來吧,今年歲星在辰,來年歲星在巳?!编嵭褋砗螅米彆鴣眚灪藟艟?,知道自己壽命應(yīng)當結(jié)束了,過了不久就臥病在床。這時袁紹正和曹操兩軍在官渡僵持不下,袁紹讓他的兒子袁譚派遣使者逼迫鄭玄隨從軍隊。鄭玄迫于無奈,帶病趕到元城縣,病情危重而無法繼續(xù)行進,在這一年六月病逝,享年74歲,留下遺囑要求薄葬。從郡守以下曾經(jīng)跟隨他學(xué)習(xí)的人中,披麻戴孝參加喪會的有一千多人。
門人在一起撰寫鄭玄回答諸位弟子問《五經(jīng)》的語錄,依照《論語》的體例編成《鄭志》八篇。鄭玄所有的注釋有《周易》《尚書》《毛詩》《儀禮》《禮記》《論語》《孝經(jīng)》《尚書大傳》《中候》《乾象歷》,他又著述有《天文七政論》《魯禮禘袷義》《六藝論》《毛詩譜》《駁許慎〈五經(jīng)異義〉》《答臨孝存〈周禮難〉》,所有加在一起共有一百多萬字。
【原文】
玄質(zhì)于辭訓(xùn),通人頗譏其繁。至于經(jīng)傳洽孰(熟),稱為純?nèi)?,齊魯間宗之。其門人山陽[28]郗慮至御史大夫,東萊王基、清河[29]崔琰著名于世。又樂安[30]國淵、任嘏,時并童幼,玄稱淵為國器,嘏有道德,其余亦多所鑒拔,皆如其言。玄唯有一子益恩,孔融在北海,舉為孝廉;及融為黃巾所圍,益恩赴難隕身[31]。有遺腹子,玄以其手文似己,名之曰小同。
論曰:自秦焚六經(jīng),圣文埃滅。漢興,諸儒頗修藝文;及東京,學(xué)者亦各名家。而守文之徒[32],滯固所稟,異端紛紜,互相詭激,遂令經(jīng)有數(shù)家,家有數(shù)說,章句多者或乃百余萬言,學(xué)徒勞而少功,后生疑而莫正。鄭玄括囊大典,網(wǎng)羅眾家,刪裁繁誣,刊改漏失,自是學(xué)者略知所歸。王父[33]豫章君每考先儒經(jīng)訓(xùn),而長于玄,常以為仲尼之門不能過也。及傳授生徒,并專以鄭氏家法云。贊曰:玄定義乖,褒修禮缺。孔書遂明,漢章中輟。
【注釋】
[28]山陽:今山東鄒城。
[29]清河:今河北清河。
[30]樂安:在今山東廣饒。
[31]隕身:亡身。
[32]守文之徒:墨守舊說之輩。
[33]王父:祖父。對老人的尊稱。
【譯文】
鄭玄在文辭注釋方面比較質(zhì)樸,淵博通達之人總是譏刺他注釋過于繁多。另外經(jīng)傳的研究可以稱得上是與事切合而詳盡,被人稱道為“純?nèi)濉保R魯兩地都很尊崇他。他的門人山陽郡郗慮官至御史大夫,東萊郡王基、清河郡崔琰在世上也很有名氣。還有樂安縣國淵、任嘏,當時都還是幼童,鄭玄稱贊國淵為國家的寶器,任嘏具有良好的道德品質(zhì),其余的也有很多人被識別、選拔為有用的人才,都像鄭玄所說的那樣。鄭玄只有一個兒子名叫鄭益恩,孔融在北海郡國的時候,推薦他為“孝廉”;等到孔融被黃巾軍所圍困的時候,鄭益恩趕去拯救危難的局勢而獻出了生命。鄭益恩有個遺腹子,鄭玄因為這孩子的手紋很像自己,就給他取名為“小同”。
史官評論說:自從秦朝焚毀六經(jīng)以來,圣人的文典像塵埃一樣漫滅。而從漢朝興盛之后,儒者們對六藝群書進行了大量的修撰;到了東漢的時候,很多學(xué)者都是經(jīng)籍研究方面的名家。而那些墨守舊說之輩,固執(zhí)地堅守自己的學(xué)說,于是各種違背經(jīng)籍的學(xué)說繁多而雜亂,彼此之間怪異偏激,導(dǎo)致了經(jīng)籍分成了數(shù)家;而每家又有很多不同的學(xué)說,有的辨章析句甚至達到了一百多萬字,致使學(xué)習(xí)起來白白地勞煩精力而極少有建樹,后來即使疑慮重重卻無法進行匡正。鄭玄囊括了重要的典籍,搜求各家學(xué)說,刪減了各種繁雜和捏造之言,修改訂正了很多遺漏和失誤之處,從此以后學(xué)者們大略知道了一些學(xué)問的指歸。我(指《后漢書》作者范曄)的祖父豫章君(范寧)每每考校前代儒者們對經(jīng)籍義理的解說,總是推崇鄭玄,常常認為研究儒家的學(xué)問不能超過他了。等到豫章君傳授門徒的時候,便全部集中用“鄭氏家法”進行講授了。贊曰:鄭玄止住了經(jīng)義乖悖的趨勢,使得六經(jīng)學(xué)問盡可能都興盛起來。