《叔向論比而不別》原文、注釋、譯文、賞析
叔向論比而不別
【原文】
叔向見司馬侯之子[1],撫而泣之,曰:“自此其父之死,吾蔑與比而事君矣[2]!昔者此其父始之,我終之;我始之,夫子終之,無不可。”籍偃在側,曰:“君子有比乎?”叔向曰:“君子比而不別。比德以贊事,比也;引黨以封己,利己而忘君,別也。”
【注釋】
[1]司馬侯:即汝叔齊,晉國大夫。
[2]蔑:沒有。比:比肩;結黨。
【譯文】
叔向看到司馬侯的兒子,撫慰一番后哭泣起來,說:“自從他的父親死后,再也沒有和我比肩合作去事奉國君的人了。以前他的父親倡導于前,我完成于后;我倡導于前,他父親就會完成于后,沒有辦不成的事。”這時籍偃在旁邊,說:“君子有相互接近的嗎?”叔向回答說:“君子并肩合作,但不另結為朋黨。同德同心,而且遇事互相幫助,這叫‘比’;拉攏而結為同黨以便自肥,營私利己而忘記君王,這叫‘別’。”