《天門》原文、注釋、譯文、賞析
天門
無名氏
【原文】
天門開,詄蕩蕩;穆并騁,以臨饗[1]。
光夜燭,德信著;靈浸鴻,長生豫[2]。
太朱涂廣,夷石為堂;飾玉梢以舞歌,體招搖若永望[3]。
星留俞,塞隕光;照紫幄,珠煩黃[4]。
幡比翅回集,貳雙飛常羊[5]。
月穆穆以金波,日華耀[6]以宣明。
假清風軋忽,激長至重觴[7]。
神裴回若留放,瑾冀親以肆章[8]。
函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥時[9]。
泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求[10]。
佻正嘉吉弘以昌,休嘉砰隱溢四方[11]。
專精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海[12]。
【注釋】
[1]詄(dié):遺忘。蕩蕩:廣遠的樣子。穆:和樂。臨饗(xiǎng):下來享受祭祀。
[2]燭:照耀。據史書記載,漢武帝祭祀天神太一時,當晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動了上天。靈:神靈。浸:德澤所沾蓋。鴻:廣大。豫:安樂。
[3]太朱涂廣:指祭神的場所,用紅漆涂刷殿的大屋。夷石為堂:也指祭神的場所,用平整的石塊砌成的殿堂。梢:舞動的人手里拿著用玉裝飾的竿子。體:象征。
[4]俞:答應。幄(wò):帷帳。煩:反射。
[5]回集:回旋的樣子。常羊:指逍遙的樣子。
[6]華耀:光華照耀。
[7]軋(yà)忽:長遠貌。激長至重觴:指祭祀者迅速地多次祭獻祭品。激:迅速。
[8]裴回:彷徨,徘徊不進貌。放:寄托。瑾(jìn):通“覲”,覲見。肆:獻上。章:樂章,指樂舞。
[9]函蒙:有幸得到。寂謬:虛靜的樣子。厥時:那時。
[10]泛泛滇(diān)滇:形容眾多豐盛的樣子。斿(yóu):古同“游”,邀游,從容行走。臚(lú):陳列,陳述。
[11]佻:開始。嘉:吉慶,幸福。休嘉:美好嘉祥。砰隱:盛大的意思。
[12]九閡:九天。六幕:指天地四方。
【作者介紹】
此詩是《漢郊祀歌》十九章之一,作者不詳。作為貴族樂府的《漢郊祀歌》十九章,其文學價值不容忽視,它和民間樂府一道,構成了完整、豐富的漢代樂府詩歌,其神奇的想象、大膽的夸張、生動的形象、典雅的語言、虛實相映的手法以及自由活潑的形式,堪與《楚辭》媲美。
【賞析】
《天門》一詩,寫諸神大開天門,并想象神靈已經允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。
也有人認為,這首詩歌是為皇帝出行去參加祭祀而作,應是春祭的登歌歌辭。