善求古人心意文言文翻譯
文言文
歐陽公①嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未知其精粗。丞相正肅吳公②與歐公姻家,一見曰:“此正午牡丹也。何以明之?其花披哆③而色燥,此日中時(shí)花也;貓眼黑睛如線,此正午貓眼也。有帶露花,則房斂④而色澤。貓眼早暮則睛⑤圓,日漸中狹長,正午則如一線耳。”此亦善求古人心意也。
翻譯
歐陽修曾經(jīng)得到一幅牡丹叢古畫,牡丹叢下方畫有一只貓,歐陽修不知道這幅畫的好壞優(yōu)劣。丞相吳育跟歐陽修是親家,一見到這幅畫就說:“這畫的是正午時(shí)分的牡丹。憑什么知道的呢?花朵完全開放、花瓣散開,而且花的色澤顯得干燥,這是正午時(shí)的花。貓眼睛里黑瞳仁像條線,這是正午時(shí)的貓眼。假如是早上帶露的花,那就應(yīng)該花冠收攏、色澤鮮亮。貓的瞳孔早上和傍晚是圓的,時(shí)間越接近中午就越狹長,到正午時(shí)分就細(xì)得像一條線了。”這就是善于研究、揣摩古人作畫的筆意。
注釋
①歐陽公:歐陽修。
②正肅吳公:即吳育,謚號(hào)正肅。
③披哆(chǐ):文中指花朵完全開放、花瓣散開。披:散開。哆:張開口的樣子。
④房斂:文中是“花冠收緊”的意思。房:花房,指花瓣的總體,也就是花冠。
⑤睛:眼珠,文中指瞳孔。
作者簡介
沈括(公元1031~1095年),字存中,號(hào)夢溪丈人,北宋杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。1歲時(shí)南遷至福建的武夷山、建陽一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。公元1063年(仁宗嘉祐八年)進(jìn)士。神宗時(shí)參與王安石變法運(yùn)動(dòng)。公元1072年(熙寧五年)提舉司天監(jiān),次年赴兩浙考察水利、差役。公元1075年(熙寧八年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學(xué)士,權(quán)三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強(qiáng)對西夏的防御。1082年(元豐五年)以宋軍于永樂城之戰(zhàn)中為西夏所敗,連累被貶。晚年在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。