東坡還宅文言文翻譯|注釋|賞析
文言文
建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之⑧游。獨士人邵民瞻,從學于坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水為樂。
邵為坡買一宅,為緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新⑤第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問嫗何為哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷④徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也。”坡亦為之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡⑦因再三慰撫,⑨徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,⑥竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。
翻譯
蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的官員因為害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那里學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以游玩山水為樂
邵民瞻給他推薦了一套價值五百貫錢的房子,蘇東坡用盡身上所有的錢剛能買下,后來他選擇了個吉利的日子住入新家。他曾經與邵民瞻在月下散步,偶然到了一個村子,聽到有個老婦人哭得很傷心,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人為什么哭得那么悲傷呢?難道有甚么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問一問她。”便推開門進去,蘇東坡看見老婦人仍然在自顧自地哭泣。蘇東坡問她哭泣的原因,老婦人說:“我有一套房子,世世代代傳了幾百年,但是我的兒子不成材,賣給了別人,現在我搬到這兒來了,住了百年的舊房子永遠沒了,怎能不痛心?”于是蘇東坡問她的那套房子在哪兒,正是蘇東坡用五百貫錢所 買的房子。蘇東坡多次安慰她說:“你的房子是我買的,不用太悲傷,現在我把屋子還給你。”蘇東坡隨即叫人拿來買房的憑據,當著老婦人面前燒了。第二天叫老婦人的兒子接他母親回到原來的住所,最終竟然不索取所花之錢。
東坡從此就回到常州去了,不再購置宅院,而是借塘橋孫家的居所暫時做休憩之用。
注釋
1、自儋北歸:從儋州遇赦回來。東坡曾被貶為瓊州別駕,治所在儋州。
2、緡:穿銅錢的繩子,此處指成串的銅錢。
3、卜吉:占卜、挑選吉日。
4、徙:走進
5、第:房子
6、竟:最終
7、因:于是
8、游:交往
9、徐:慢慢
10、既:選
11、異:奇怪
12、是:原因
賞析
東坡不但詩詞文書畫稱雄于世,而且他的人格魅力也名揚天下。本文充分體現了蘇東坡的處世豁達與豪爽的特點。面對可能是花盡畢生積蓄買來的房子,聞得心酸老婦的悲泣,不待思索舉以與之,正如他所說的“物與我皆無盡也”,何必去在乎一時的得失呢,只要做到心里坦然就好,付出是快樂的。