《祭公諫穆王征犬戎》原文、注釋、譯文、賞析
祭公諫穆王征犬戎
【原文】
穆王將征犬戎[1],祭公謀父諫曰[2]:“不可。先王耀德不觀兵。夫兵戢而時(shí)動(dòng)[3],動(dòng)則威;觀則玩,玩則無(wú)震[4]。是故周文公之《頌》曰[5]:‘載戢干戈,載櫜弓矢[6],我求懿德,肆于時(shí)夏[7]。允王保之?!韧踔诿褚玻涞拢衿湫?;阜其財(cái)求[8],而利其器用;明利害之鄉(xiāng),以文修之,使務(wù)利而避害,懷德而畏威,故能保世以滋大。”
“昔我先世后稷[9],以服事虞、夏。及夏之衰也,棄稷不務(wù),我先王不窋[10],用失其官,而自竄于戎、狄之間。不敢怠業(yè),時(shí)序其德,纂修其緒,修其訓(xùn)典,朝夕恪勤,守以敦篤,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人[11]。至于武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,莫弗欣喜。商王帝辛大惡于民[12],庶民不忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非務(wù)武也,勤恤民隱而除其害也?!?/p>
【注釋】
[1]穆王:即周天子,名滿??低踔畬O,昭王的兒子。犬戎:我國(guó)古代西方民族名,亦稱畎戎、昆夷、昆戎等。商朝和周朝時(shí),在今陜西涇水渭水流域過(guò)游牧生活。
[2]祭(zhài)公謀父(fǔ):周穆王的大臣,封于祭姓,故叫祭公。謀父是他的字。
[3]戢(jí):聚集,收藏。時(shí)動(dòng):按照一定的季節(jié)行動(dòng)。例如春夏務(wù)農(nóng),冬季習(xí)武練兵。
[4]震:震懾,懼怕。
[5]周文公:即周公?!拔摹笔撬闹u號(hào)。周公是周武王的弟弟,名旦,亦稱叔旦。
[6]載:語(yǔ)助詞,無(wú)義。干戈:兵器名。櫜(gāo):古時(shí)收藏弓箭的袋子。這里用作動(dòng)詞,把弓箭收藏起來(lái)。
[7]懿(yí)德:美德。時(shí):是,這。夏:華夏,指中國(guó)。
[8]茂:通“懋”,勉勵(lì)。德:道德。阜(fù):大,多。
[9]后稷:上古時(shí)掌管農(nóng)事的官名,相傳周王室的始祖曾長(zhǎng)期擔(dān)任此職。虞夏:指有虞氏之世和夏代。
[10]不窋(zhú):古代周族部落首領(lǐng)。
[11]?。汗Ь?、謹(jǐn)慎。敦:敦厚。奕世:累世、代代。忝(tiǎn):辱,有愧于。
[12]商王帝辛:即殷商的末代國(guó)君紂王。
【譯文】
周穆王將要去征伐犬戎,祭公謀父上前勸阻說(shuō):“這不可以。我們的先王向來(lái)都是昭示德行而不炫耀武力。武力是平時(shí)聚積起來(lái)到一定時(shí)候動(dòng)用的,一旦動(dòng)用就要顯示出威懾力而使人畏懼;炫耀武力就會(huì)濫用,濫用就會(huì)失去震懾力而難以使人懼怕。所以周文公的《詩(shī)經(jīng)·周頌·時(shí)邁》說(shuō):‘將兵器妥善收藏,將弓箭藏入皮囊,我只尋求美德,真誠(chéng)地施予這華夏之邦。相信長(zhǎng)此以往,君王定能保持天命久長(zhǎng)。’先王對(duì)于百姓的教導(dǎo),總是勉勵(lì)他們端正德行,而使他們的性情更加寬厚;擴(kuò)大他們滿足財(cái)力需求的來(lái)源,而且積極改進(jìn)他們的武器用具;指明事物利與害的方向,用禮法整頓他們,使他們能夠務(wù)實(shí)利益而驅(qū)避禍害,能夠感懷君王的恩德而畏懼君王的威嚴(yán),所以,先王才能保證周朝王室的基業(yè)世代相承,而且能夠日益壯大。”
從前我們的先王世代做掌管農(nóng)事之長(zhǎng),侍奉虞、夏兩朝。直到夏朝衰落的時(shí)候,廢除了農(nóng)官而不再致力于農(nóng)業(yè),致使我們的先王不窋,因而失去了官職,只好獨(dú)自穿行于戎狄之間居住下來(lái)。但先王仍然不敢懈怠祖業(yè),時(shí)常稱道祖先的功德,繼續(xù)完成祖先留下的事業(yè),研習(xí)祖先的訓(xùn)令和典章,從早到晚都不忘記恭敬地勤勉行事,并且敦厚忠實(shí)地遵守,誠(chéng)懇地奉行,在立德立業(yè)上世代相承,不辱前人。到了武王時(shí)期,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)前代光明磊落的德行,并且用仁慈與溫和恭謹(jǐn)?shù)厥谭钌耢`、保護(hù)百姓,神靈與人民沒(méi)有不歡欣喜悅的。但是商王帝辛卻施行暴政而被人民所深深憎惡,以致百姓無(wú)法忍受,因此都樂(lè)于擁戴武王去討伐他,所以才在商朝國(guó)都郊外的牧野交戰(zhàn)。這不是先王致力于武力,而是為了體恤百姓、解救他們的痛苦才去除掉這個(gè)禍害的。
【原文】
“夫先王之制:邦內(nèi)甸服[1],邦外侯服,侯、衛(wèi)賓服,蠻、夷要服,戎、狄荒服。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時(shí)享,歲貢,終王,先王之訓(xùn)也。”
“有不祭,則修意;有不祀,則修言;有不享,則修文;有不貢,則修名;有不王,則修德。序成而有不至,則修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。于是乎有刑罰之辟[2],有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之令,有文告之辭。布令陳辭,而又不至,則增修于德,而無(wú)勤民于遠(yuǎn)。是以近無(wú)不聽,遠(yuǎn)無(wú)不服。今自大畢、伯士之終也[3],犬戎氏以其職來(lái)王,天子曰:‘予必以不享征之,且觀之兵?!錈o(wú)乃廢先王之訓(xùn),而王幾頓乎[4]?吾聞夫犬戎樹,惇帥舊德,而守終純固,其有以御我矣?!?/p>
王不聽,遂征之[5],得四白狼、四白鹿以歸。自是荒服者不至。
【注釋】
[1]甸服:據(jù)《書·禹貢》記載,古代王畿(jī)外圍的地方,以五百里為率依次分為五等,由王直轄的方圓千里區(qū)域?yàn)榈榉?;甸服以外五百里為侯服,由王分封給諸侯;侯服以外的五百里為綏服(此處稱賓服),是介于諸侯和邊疆之間的區(qū)域;賓服之外為要服、荒服,是王朝影響能到達(dá)的邊地。
[2]辟(pì):法、條例。
[3]大畢、伯士:據(jù)韋昭注說(shuō),他們分別是犬戎族的首領(lǐng)。
[4]頓:破壞。
[5]遂:表示最后的結(jié)果,終于,到底。
【譯文】
先王的制度:國(guó)都疆界五百里以內(nèi)的地方稱甸服,國(guó)都疆界五百里以外的地方稱侯服,侯服以外至衛(wèi)服以內(nèi)的地方稱賓服,賓服以外的蠻、夷地方稱要服,要服以外的戎、狄地方稱荒服。甸服之地的諸侯供給天子每日祭祀所用的祭品,侯服之地的諸侯供給天子每月祭祀所用的祀品,賓服之地的諸侯要供給天子每一季祭祀所用的祭品,要服之地的諸侯供給天子每一年所用的祭品,荒服之地的諸侯則必須遵守朝見(jiàn)天子的規(guī)定。像這樣每日一次的祭品,每月一次的祀品,每季一次的用享,每年一次的進(jìn)貢和終生朝見(jiàn)天子一次的禮儀,都是先王留傳下來(lái)的訓(xùn)誡。
如果甸服有不履行日祭的,天子就修省內(nèi)心思想;如果侯服有不履行月祀的,天子就重新檢省自己的言行;如果賓服有不履行時(shí)享的,天子就修明禮儀法令;如果要服有不按時(shí)進(jìn)歲貢的,天子就修明君臣之間的尊卑名分;如果荒服有不履行朝見(jiàn)之禮的,天子就去檢省自身的德行。這幾個(gè)方面依次做到而仍有不來(lái)履行朝拜供奉的,天子就去修明刑法而依法處置。這樣一來(lái),就會(huì)有懲罰不逐日進(jìn)貢的,討伐不按月進(jìn)貢的,征討不按季進(jìn)貢的,譴責(zé)不進(jìn)歲貢的,告誡不來(lái)朝見(jiàn)的。因此就有了懲治的法律,有了攻伐的軍隊(duì),有了征討的裝備,有了嚴(yán)厲譴責(zé)的命令,有了用文字曉喻的文告。如果頒布命令,公布文告,但是還有不來(lái)進(jìn)貢的,天子就要在自身的德行上增強(qiáng)修養(yǎng)了,而不是輕易勞民遠(yuǎn)征使他們受苦。正因?yàn)槿绱?,所以近處的諸侯沒(méi)有不聽從命令的,遠(yuǎn)方的諸侯沒(méi)有不悅服歸順的。
如今犬戎族的首領(lǐng)大畢、伯士壽終正寢了,新即位的犬戎國(guó)君就按照荒服的禮儀帶著貢品前來(lái)朝見(jiàn)以盡其職,可天子卻說(shuō):“我一定要以不享的罪名征討他,并且向犬戎國(guó)君炫耀自己的武力?!边@樣做難道不是在廢棄先王的遺訓(xùn)而使朝見(jiàn)天子之禮幾近被破壞嗎?我聽說(shuō)那犬戎國(guó)君秉性敦厚,能夠遵循祖先的德行操守而終生專一不變,他們會(huì)有防御我們的準(zhǔn)備和能力的。
可是穆王不聽勸諫,到底還是去征戰(zhàn)犬戎了,結(jié)果只得到犬戎國(guó)進(jìn)貢的四只白狼、四只白鹿帶了回來(lái)。然而從此以后,荒服之地的諸侯就再也不來(lái)朝見(jiàn)穆王了。