馬訴冤文言文翻譯及注釋 馬訴冤文言文啟示
文言文
劉承節奉命赴任,自浙至贛,但與一子一仆乘馬而行。至貴溪,午駐逆旅,逢數客亦投宿,劉篋中銀可百兩,為客所窺。諸客皆盜也。是夜盜操杖入室。劉本從軍,有臂力,揮刀斷其一臂,眾懼而散遁。劉促子與仆起,速去,然于貴溪城外高岡下,又與盜遇,雖與拒斗,而寡不敵眾,并子仆死焉。所乘馬躑躅于道,適主簿出,馬迎之車前,屈足如拜。主簿怪之,曰:“是必有冤訴。”遂隨馬行,至高岡,馬佇立不前,見滿地血跡。三尸仆地,肢體尚暖。主簿督人訪捕,不竟日而盜悉禽。
翻譯
劉承節奉命去擔任官職,從浙江到江西,只帶著一個兒子一個仆人騎馬上路。到了貴溪,中午在旅店停下馬車,遇到幾個客人也來投宿。劉承節箱子中大約有一百兩銀子,被客人偷偷看見了。那幾個客人都是強盜,那天夜里攜帶著杖棒到劉承節屋子里。劉承節本來是參軍的,手臂很有力,揮起刀砍斷了他一條手臂,強盜們害怕就分散逃跑了。劉承節叫醒兒子和仆人起床,快速離去,然而在貴溪城外的高山下,又遇到了強盜,雖然和他們反抗搏斗,然而寡不敵眾,連同兒子仆人死了。所乘的馬在道路上來回走動,遇到主簿外出,馬迎到他車前,彎下腳好像跪拜。主簿為此感到奇怪,說:“這一定是有冤情要訴說。”于是就跟著馬走,到了高岡的下坡上,馬站住不再前進,主簿看到滿地血跡,三具尸體趴在地上,肢體還溫暖。主簿派人追訪搜捕,不到一天強盜全都抓住了。
注釋
(1)赴:前去。
(2)但:只。
(3)與:帶領
(4)遁:逃。
(5)敵:抵抗。
(6)佇:停。
(7)適:恰巧。
(8)貴溪:古地名,今江西境內。
(9)駐:停,歇。
(10)旅:旅店。
(11)躑躅(zhízhú):來回走動。
(12)主簿:縣令的屬官,負責文書印章。
(13)眾寡不敵:同“寡不敵眾”。
(14)窺:偷看。
(15)贛:指江西,也是江西的簡稱。
(16)悉:都。
啟示
善于思考并動腦思考,及時去解決問題。惡有自有惡報,作惡事的人一定會受到法律的制裁。