趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示
1、文言文
趙某者,吳(1)人也。家富多藏,有子三。三子皆不學(xué)無(wú)術(shù),恃(2)父多金,朝夕揮霍(3),不務(wù)正業(yè)。有一叟(4)善意相勸,曰:“爾之子,俱(5)游手好閑,一旦爾(6)歿(7),將何以自食?當(dāng)(8)戒(9)之從學(xué),而后自立。”趙某勿之聽(tīng),恣(10)子放蕩。尋(11)趙氏卒,其家財(cái)竭(12)。三子者,或(13)乞食于街市,或盜竊于鄰人,或餓仆(14)于路側(cè)。人曰:“此乃(15)自食惡果也!” 然豈(16)非其父之計(jì)(17)也!
2、翻譯
有個(gè)姓趙的人,是吳國(guó)人,家里很富有,他有三個(gè)兒子。他的兒子們仗著父親有錢(qián)就每日揮霍不務(wù)正業(yè)。有一位老頭好心勸告他說(shuō):“你的兒子們都游手好閑,一旦你死去,他們靠什么去生活?應(yīng)當(dāng)讓他們現(xiàn)在學(xué)習(xí)本事,以后才能有本事獨(dú)立生活。”姓趙的人不聽(tīng)勸告,繼續(xù)放縱兒子們。.不久姓趙的人死去了,資產(chǎn)全被他的兒子揮霍光了。三個(gè)兒子中有的在街市中乞討,有的偷鄰居的東西,有的餓得趴倒在路邊。人們都說(shuō):“這是自作自受!”.然而這難道不是他們父親在計(jì)劃孩子的未來(lái)時(shí)見(jiàn)識(shí)太淺嗎?
3、注釋
(1)吳:今江蘇蘇州一帶。
(2)恃:依靠;憑借。
(3)揮霍:浪費(fèi)。
(4)叟:年老的男人。
(5)俱:全;都;皆。
(6)爾:你。
(7)歿:去世。
(8)當(dāng):應(yīng)當(dāng);應(yīng)該。
(9)戒:同“誡”,告誡;勸誡。
(10)恣:聽(tīng)任;任憑。
(11)尋:不久。
(12)竭:竭盡;用盡。
(13)或:有的;有的人;有的事。
(14)仆:向前倒下。
(15)乃:表判斷,是。
(16)豈:難道。
(17)計(jì):計(jì)謀;計(jì)策。
4、啟示
《趙某誤子》這篇文言文啟示我們:教育孩子不能太寵愛(ài),太放縱孩子,是時(shí)候就該讓他們學(xué)會(huì)自己做事,學(xué)會(huì)獨(dú)立,并養(yǎng)成勤勞節(jié)儉的良好習(xí)慣,不然反而害了孩子,做父母的要以此為戒。