帝置酒雒陽南宮文言文翻譯|注釋
文言文
帝置酒洛陽南宮。上曰:“列侯諸將毋敢隱朕,皆言其情。我所以有天下者何?項氏所以失天下者何?”高起、王陵對曰:“陛下慢而侮人,項羽仁而愛人,然陛下使人攻城略地,所降下者因以與之,與天下同其利也;項羽妒賢嫉能,有功者害之,賢者疑之,此其所以失天下也?!鄙显唬骸肮湟?,未知其二。夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;鎮(zhèn)國家,撫百姓,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰(zhàn)必勝,攻必取,吾不如韓信。此三者,皆人杰,吾能用之,此吾所以取天下者也。項羽有一范增而不能用,此所以為我所禽也。”群臣說服。
翻譯
漢高祖劉邦在洛陽南宮擺酒宴,說:"各位王侯將領(lǐng)不要隱瞞我,都說出真實的情況.我得天下的原因是什么呢?項羽失天下的原因是什么呢?"高起 、王陵回答說:"陛下傲慢而好侮辱他人,項羽仁慈而且愛護他人,陛下讓人攻取城池取得土地,就把它(城鎮(zhèn)、土地)賜給他們,與天下的利益相同;項羽妒賢嫉能,殺害有功績的人,懷疑有才能的人,打了勝仗不論功行賞,攻占了土地不給人好處,這就是失天下的原因啊."劉邦說:"你只知道那一個方面,卻不知道那另一個方面.(就拿)在大帳內(nèi)出謀劃策,在千里以外一決勝負(來說),我不如張良;平定國家,安撫百姓,供給軍餉,不斷絕運糧食的道路,我不如蕭何;聯(lián)合眾多的士兵,打仗一定勝利,攻占一定取得,我不如韓信.這三個人都是人中豪杰,我能夠任用他們,這是我取得天下的原因.項羽有一位范增而不任用(他),這就是被我捉拿的原因."眾大臣都被說服了。
注釋
(1)帝:指漢高祖劉邦。
(2)上:尊指劉邦
(3)使:派
(4)與:賜予
(5)隱:隱瞞
(6)子房:張良,字子房,劉邦的謀士。
(7)晌饋:軍餉。
(8)范增:項羽的謀士。
(9)連:聯(lián)合。
(10)略:奪取
(11)填:通“鎮(zhèn)”安寧。這里是“使.....安寧”的意思。
(12)禽:同“擒”擒獲。
(13)然:這樣
(14)者:的人
(15)因:就
(16)然:同
(17)說:陳述
(18)害:嫉妒
(19)置;安排、安置
(20)夫(fú):句首語氣助詞,表示引起下文議論。
賞析
漢高祖正確地總結(jié)了他取得戰(zhàn)爭勝利的成功經(jīng)驗和項羽的失敗教訓,即“得人者得天下,失人者失天下”。其中包含著兩個方面。
一方面是必須有人才,尤其是杰出人才。人才是科技的載體,戰(zhàn)爭歸根結(jié)底是人才的較量。人才質(zhì)量的高低是戰(zhàn)爭勝負的重要因素。
漢高祖的三杰是楚漢戰(zhàn)爭期間質(zhì)量最高的人才。其中,張良是戰(zhàn)略家、政治活動家,不僅能制訂正確的戰(zhàn)略,而且能通過自身的政治活動來實現(xiàn)。他的天才在楚漢戰(zhàn)爭時期獨一無二;韓信是當時杰出的軍事家,其軍事天才在當時也是獨一無二;蕭何是杰出的政治家,其治理、協(xié)調(diào)才能在當時也是獨一無二。三個獨一無二的人才皆在漢高祖之手,戰(zhàn)爭的勝負不言而喻。
另一方面,有人才必須保得住,保不住反受其害。要保住人才,就要尊重人才,重用人才。漢高祖重用人才,是中國帝王中的典范。他對張良敬之如師,自始至終保持著這種特殊關(guān)系;他對韓信,以軍權(quán)王爵相付,穩(wěn)住了韓信,保證了對項戰(zhàn)爭的進行;他對蕭何,推心置腹,從不懷疑。漢高祖與三杰的如此關(guān)系,這在中國歷史上都是罕見的。漢高祖以杰出人才的資源優(yōu)勢,戰(zhàn)勝貌似強大的敵人是任何政治家成功的普遍規(guī)律。漢高祖南宮論三杰,見解之精辟,令人嘆服,作為千古佳話而廣為流傳。