患難見知交文言文翻譯 患難見知交文言文啟示
文言文
趙洞門為御史大夫,車馬輻輳(còu),望塵者接踵于道。及罷歸,出國門,送者才三數(shù)人。尋召還,前去者復(fù)來如初。時(shí)獨(dú)吳薗次落落然,不以欣戚改觀也。趙每目送之,顧謂子友沂曰:“他日吾百年后,終當(dāng)賴此人力。”未幾,友沂早逝,趙亦以痛子歿(mò)于客邸(dǐ)。兩孫孤立,薗次哀而振之,撫其幼者如子,字以愛女。一時(shí)感嘆趙為知人。 ——(選自《今世說》)
翻譯
趙洞門作為御史大夫,門前車馬匯集,前來拜訪,獻(xiàn)媚他的人絡(luò)繹不絕。等到他被免官歸里,離開京城時(shí),為他送行的人三三兩兩。不久后,他被朝廷召回起用,以前離開的人們又像當(dāng)初那樣前來拜訪。當(dāng)時(shí)只有吳薗次一個(gè)人光明磊落,不因趙洞門富貴還是失勢而改變對他的態(tài)度。趙洞門常常目送他出門,回頭跟兒子趙友沂說:“將來我去世后,最終要依賴這個(gè)人來幫助我們家。”沒多久,友沂早逝,趙洞門也因失去兒子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的兩個(gè)孫子無依無靠,吳薗次哀傷地救濟(jì)他們,把小的那個(gè)孫子當(dāng)兒子一樣撫養(yǎng),他又把自己的愛女許配給他。一時(shí)間,人們都感嘆趙洞門善于識(shí)別他人。
注釋
(1)趙洞門:人名。
(2)輻輳:原指車輪的輻條集中于轂上。此處形容如同車輻一樣聚集到中心上。
(3)望塵者:拜訪的人。
(4)接踵:后面的人的腳尖接著前面的人的腳跟,形容人多,接連不斷。
(5)于:在。
(6)及:等到。
(7)罷歸:免職。
(8)欣戚:這里指富貴或失勢。
(9)改觀:改變態(tài)度。
(10)友沂:趙洞門兒子的名字。
(11)歿:死。
(12)客邸:外地旅舍,客店。
(13)振:通“賑”,救濟(jì)。
(14)字:嫁。
(15)尋:不久。
(16)咸:全,都。
(17)目送:隨其人之去而以目注視,在此表看重之意。
賞析
文中敘述了趙洞門當(dāng)官時(shí),門庭若市;被免官后,門可羅雀;再被起用時(shí),門前又是車馬絡(luò)繹不絕,這其中盡顯世態(tài)炎涼。然而在這蕓蕓眾生中,卻有吳菌次這樣一個(gè)不以富貴或失勢改變態(tài)度的人,他對趙洞門的態(tài)度始終如一。尤其是趙洞門和兒子亡故后,他更是把趙的孫子視同自己的兒子。這正如古訓(xùn)所說:“路遙知馬力,日久見人心。”
啟示
1、對那些趨炎附勢的人要有清醒的認(rèn)識(shí),不要被那些阿諛奉承,拍馬屁的人花言巧語所蒙蔽。
2、做人要正直、光明磊落,要像文中的吳薗次那樣不因別人有勢力就奉迎,也不因別人不得勢而冷落別人。