義鵲小古文翻譯及注釋|寓意
《義鵲》是一篇文言文寓言故事,通過(guò)簡(jiǎn)短的故事揭示了為人處世的道理。以下是《義鵲》小古文翻譯及注釋?zhuān)读x鵲》文言文寓言,歡迎閱讀。
文言文
大慈山之陽(yáng)(1),有拱木(2),上有二鵲各巢(3)而生子者。其(4)一母為鷙(5)所搏,二子失母,其鳴啁啁(6);其一方哺子,若(7)見(jiàn)而憐之,赴而救之,即銜置一處哺之,若(8)其(9)子然。 噫!鵲,禽屬也,非有人性也,乃能義如此,何以人而不如鳥(niǎo)乎?
翻譯
大慈山的南面的大樹(shù)上,有兩只喜鵲各自筑巢都生了小鵲,其中一只母鵲和猛鳥(niǎo)搏斗中死了,兩只小鵲失去了母親,不停地叫,另外一只母鵲正在哺育自己的孩子,見(jiàn)狀頓生憐憫,便把失去母親的兩只小鵲銜過(guò)來(lái)和自己的孩子一起哺育,就像自己的孩子一樣。唉!喜鵲是禽鳥(niǎo),沒(méi)有人性,尚且能夠如此,為什么人還不如鳥(niǎo)呢?
注釋
(1)陽(yáng):山南水北謂之陽(yáng),意為大慈山的南面。
(2)拱木:徑圍大如兩臂合圍的樹(shù)。泛指大樹(shù)。
(3)巢:名詞的意動(dòng)用法,意為筑巢。
(4)其:其中,其中的。
(5)鷙:是指兇猛的鳥(niǎo)的意思。
(6)啁啁:[zhōu zhōu],鳥(niǎo)鳴聲。
(7)若:文言句首助詞。
(8)若:如同,像。
(9)其:自己的。
寓意
《義鵲》通過(guò)淺顯的語(yǔ)言,描述了兩位鵲母親的可歌可泣的故事,一位鵲媽媽為了保護(hù)自己的孩子和猛禽搏斗致死,另外一個(gè)鵲媽媽承擔(dān)起所有鵲寶寶母親的重任。
都說(shuō)動(dòng)物界是沒(méi)有感情的,但“禽獸”在親情方面給人們帶來(lái)了很大震撼,而它們只是依靠本能,《義鵲》這篇小古文借此寓言故事,教育孩子們要講“義”。