竊糟文言文翻譯及道理 竊糟文言文閱讀答案
《竊糟》是劉基所著的《郁離子》中的一篇諷刺文言文。
【文言文】
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟液也。’今子以佛夸予,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”
【翻譯】
有位喜好佛學的客人,每次和人們談論道理時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:“以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認為是中山國的酒。一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒啊!’現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。”
【注釋】
1.道理:這里指宋元道學,理學。
2.好:喜歡
3.駕:駕馭,統攝,凌駕。
4.郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
5.千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6.方:酒方。
7.仕:做官。
8.主:通"住",住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢
12.易:買
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個在中山國做官的人。
15.為:釀造
【道理】
劉基用魯國人不會制酒,偷了中山人的酒糟,用魯國的酒浸泡來冒充中山國的酒這個故事,諷刺那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人。
【閱讀答案】
練習題:
一、下面一句話沒有標點符號,請用“/”標示出需要加標點符號的位置。
昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。
二、解釋下列句中劃線詞
A.主酒家()
B.以魯酒漬之()
C.索而飲之()
D.今子以佛夸之()
三、句子翻譯。
欣欣然自以為有獨得焉。
四、《竊糟》諷刺了什么樣的人?
參考答案:
1、昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。
2、(1)主管、掌管(2)浸泡(3)索要(4)索取夸耀
3、自鳴得意地自以為有了獨到的見解。
4、《竊糟》諷刺了那種有了一知半解,就自以為了不起而夸夸其談的人。