陳軫貴于魏王文言文翻譯及寓意
【文言文】
陳軫(《戰(zhàn)國策》作“田需”)貴于魏王。惠子曰:“必善事左右。夫楊,橫樹之即生,倒樹之即生,折而樹之又生,然使十人樹之,而一人拔之,則毋(《戰(zhàn)國策》作“無”)生楊。夫以十人之眾,樹易生之物,而不勝一者,何也?樹之難而去之易也,子雖工自樹于王,而欲去子者眾(從),子必危矣!”
【翻譯】
魏國的謀士受到魏王的重視、信任,魏相惠施對(duì)他說:“你必須善于團(tuán)結(jié)周圍的臣僚們。比如楊樹,橫著種它可以活,倒著種它也可以活,折斷了種它還是可以活。但是,讓十個(gè)人種樹,而有一個(gè)人毀壞它,就沒有一棵活楊樹了。以十人之多,種容易成活的楊樹,可是經(jīng)不過一人毀壞它,原因在哪里呢?這是因?yàn)榉N樹難而毀樹容易的緣故。你雖然善于樹立自己的威信取得魏王的信任,可是想要排斥你的人很多,你的處境真危險(xiǎn)啊!"
【陳軫貴于魏王的寓意】
毀樹容易栽樹難,經(jīng)營起來一件事業(yè)十分的不容易,而毀掉它卻很容易。要多樹立朋友,少樹立敵人。