魯人徙越文言文翻譯及注釋 魯人徙越文言文道理
【文言文】
魯人身善織屨,妻善織縞(gǎo),而欲徙(xǐ)于越。或謂之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履之也,而越人跣(xiǎn)行;縞為冠之也,而越人被(pī)發。以子之所長,游于(與)不用之國,欲使無窮,其可得乎?”魯人對曰:“夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”
【翻譯】
魯國有個人自己擅長編織鞋子,妻子擅長編織白絹,他們想搬到越國去。有人對他說:“你搬到越國去必定遇到困境。”魯國人問:“為什么?”這個人回答說:“鞋是(人們)用來穿它(來走路的),但是越國人光腳走路;白絹(做成帽子)是(人們)用來戴它,但是越國人披散著頭發。憑借你們的專長,跑到用不著你的國家里去,要想不窮困,怎么能辦得到呢?”魯國人就反問他說:“到了不用我們專長的地方,我們可以引導他們穿鞋戴帽,隨著用途的不斷推廣,我們怎么會遭遇困境呢?”
【注釋】
1. 作者:韓非,戰國哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者。
2. 選自《韓非子·說林上》。
3. 善:擅長,善于
4. 身:自己,本人。
5. 屨:古代的一種鞋子,用麻、葛等制成。
6. 縞:白絹,魯人用縞做帽子。
7. 履:鞋,這里用作動詞,穿鞋。
8. 徙:遷徙,搬家。
9. 于:到(介詞)(表示方向)
10. 或:有的人。
11.窮:困境,沒有出路。文言文中,不得志,沒有出路叫“窮";缺乏衣物錢財一般叫“貧”
12.跣行:赤腳走路,跣,赤腳。
13. 為:是。
14. 被(pī)發:被:通假字,同“披”;披頭散發 。
15. 其:作副詞用,同“豈”,難道。
16. 冠:帽子。
17. 以:憑借,依靠,用。
18. 子:您。
19. 長:擅長(此處是“所”字結構,后接動詞,構成名詞性結構)(擅長的技能技能)
20. 無:不 。
21.游:游歷
22.窮:貧困
23.其(1):怎么
24.引:引進
25.用:使用(它們)
26.其(2):它們的用處
27.越:春秋時越國,今浙江一帶
28.為:用來
【道理】
1.做事要從多方面去考慮,若永遠循規蹈矩,就不會有創新。
2.凡做一事,制定行動計劃,必須先做調查研究,從實際出發,萬不可純憑主觀,心血來潮,莽撞從事。做生意特別要了解顧客的需要。
3.要做好一件事情必須調查研究,分析客觀事實,使自己的主觀愿望和專長適合客觀實際的需要;否則,棄己之所長,就會把事情辦糟或者遭受“所長無所用”的困苦。
4.任何技術,如果沒有社會需要,就會失去它的價值。
5.只憑才能和主觀上的愿望、熱情,而不顧客觀條件是不行的,必須是自己的主觀愿望和專長適合實際需要,依據客觀可能條件來制定計劃、安排工作。
6.做事要切合實際,實事求是,從實際出發,分析客觀條件,才能收到良好的效果。
7.要善于利用自己的長處。
8.要引導別人,發揮優勢。