裴旻射虎文言文翻譯
《裴旻射虎》出自《唐國史補(bǔ)》。
【文言文】
北平多虎,旻善射,嘗一日斃虎三十有一,因憩山下,四顧自若。有一老父至曰:“此皆彪也,似虎而非。將軍若遇真虎,無能為也。”旻曰:“真虎安在乎?”老父曰:“自此而北三十里,往往有之。”旻躍馬而往,次叢薄中,果有真虎騰出,狀小而勢(shì)猛,據(jù)地一吼,山石震裂。旻馬辟易,弓矢皆墜,殆不得免。自此慚愧,不復(fù)射虎。
【翻譯】
北平有很多老虎。裴旻善于射箭,曾經(jīng)在一天之內(nèi)射死過三十一只老虎。然后他就在山下四處張望,顯出自得的樣子。有一位老頭對(duì)他說:“你射死的這些,都是彪,像虎而不是虎。你要是遇上真虎,也就沒有能夠做的了。”裴旻說:“真虎在哪兒呢?”老頭說:“從這往北三十里,常常有虎出沒。”裴旻跳上馬向北而前進(jìn),停在茂密的草叢中,果然有一只老虎跳出來。這只老虎的個(gè)頭較小,但是氣勢(shì)兇猛,按著地面一吼,山上的石頭都裂開了,裴旻的馬嚇得倒退,他的弓和箭都掉到地上,幾乎不能夠避免死。從此他又慚愧又害怕,不再射虎了。
【注釋】
1、北平:古地名,今河北境內(nèi)
2、斃:擊斃
3、父:人
4、次叢薄中:停在茂密的草叢中。
5、辟易:倒退。
6、殆:幾乎。
7、據(jù):用手按著
8、果:果然