獨漉篇李白拼音版及翻譯
“獨漉篇李白拼音版及翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
獨漉篇李白拼音版
《 獨dú漉lù篇piān 》
唐táng · 李lǐ白bái
獨dú漉lù水shuǐ中zhōng泥ní , 水shuǐ濁zhuó不bù見jiàn月yuè 。
不bù見jiàn月yuè尚shàng可kě , 水shuǐ深shēn行xíng人rén沒méi 。
越yuè鳥niǎo從cóng南nán來lái , 胡hú鷹yīng亦yì北běi渡dù 。
我wǒ欲yù彎wān弓gōng向xiàng天tiān射shè , 惜xī其qí中zhōng道dào失shī歸guī路lù 。
落luò葉yè別bié樹shù , 飄piāo零líng隨suí風fēng 。
客kè無wú所suǒ托tuō , 悲bēi與yǔ此cǐ同tóng 。
羅luó幃wéi舒shū卷juǎn , 似sì有yǒu人rén開kāi 。
明míng月yuè直zhí入rù , 無wú心xīn可kě猜cāi 。
雄xióng劍jiàn掛guà壁bì , 時shí時shí龍lóng鳴míng 。
不bù斷duàn犀xī象xiàng , 繡xiù澀sè苔tái生shēng 。
國guó恥chǐ未wèi雪xuě , 何hé由yóu成chéng名míng 。
神shén鷹yīng夢mèng澤zé , 不bù顧gù鴟chī鳶yuān 。
為wèi君jūn一yī擊jī , 鵬péng摶tuán九jiǔ天tiān 。
獨漉篇翻譯
有人在水中湮泥,弄得水渾濁不堪,連月亮的影子也照不見了。映不見月影倒沒什么,問題是行人涉水不知深淺,就會被深水所淹沒。越鳥從南而來,胡鷹也向北而飛。我欲舉弓向天而射,但又惻然不忍,憐惜它們中途迷失了歸路。樹葉為風吹落,別樹飄霧而去,我如今他鄉為客,無所歸依,此悲正如落葉別樹之情相同。羅帷乍舒乍卷,似乎有人進來。一束明亮的月光照入室內,可鑒我光明磊落的情懷,真真是無疑可猜。雄劍掛在墻壁上時時發出龍鳴。這把斷犀象的利刃啊,如今閑置得都長滿了銹斑。國恥未雪,還談得上什么建立偉業?談得上什么萬世功名?傳說有一只神鷹,曾在云夢澤放獵,但它卻連鷗鷺一類的凡鳥睬也不睬,對它們一點興趣也沒有。因為此鳥志向遠大,生來就是高飛九天,專門為君去搏擊大鳥的啊。
獨漉篇注釋
“獨漉”四句:《獨漉篇》古辭:“獨漉獨漉,水深泥濁。泥濁尚可,水深殺我。”李詩擬之,喻安祿山所統治下的人民,在水深火熱之中。漉:使水干涸之意。獨漉:亦為地名。此乃雙關語也。
“越鳥”四句:陳沆《詩比興箋》云:“越鳥四句言(李)希言等處在南來,而璐兵亦欲北度。中道相逢,本非仇敵,縱彎弓射殺之,亦止自傷其類,無濟于我。”
“落葉”四句:言自己無所依托,飄零之苦。
“羅帷”四句:以明月之磊落光明,以自喻心跡也。幃:帳子。舒卷:屈伸開合,形容帷簾掀動的樣子。
“雄劍”二句:以雄劍掛壁閑置,以喻己之不為所用也。《太平御覽》:“顓頊高陽氏有畫影騰空劍。若四方有兵,此劍飛赴,指其方則克,未用時在匣中,常如龍虎嘯吟。”
斷犀象:言劍之利也。《文選》曹植《七啟》:“步光之劍,華藻繁縟,陸斷犀象,未足稱雋。”李周翰注:“言劍之利也,犀象之獸,其皮堅。”
國恥:指安祿山之亂。
“神鷹”四句:《太平廣記》卷四六〇引《幽明錄》:“楚文王好獵,有人獻一鷹,王見其殊常,故為獵于云夢之澤。毛群羽族,爭噬共搏,此鷹瞪目,遠瞻云際。俄有一物,鮮白不辨,共鷹竦翮而升,矗若飛電。須臾羽墮如雪,血灑如雨。良久有一大鳥墮地而死。度其兩翅廣數十里,喙邊有黃。眾莫能知。時有博物君子曰:‘此大鵬雛也。’文王乃厚賞之。”夢澤:古澤藪名,亦與云澤合稱云夢澤。鴟鳶:指凡鳥。
以上是【獨漉篇李白拼音版及翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。