呂氏春秋高義原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋高義原文帶拼音版
【 高gāo義yì 】
二èr曰yuē : 君jūn子zǐ之zhī自zì行xíng也yě , 動(dòng)dòng必bì緣yuán義yì , 行xíng必bì誠(chéng)chéng義yì , 俗sú雖suī謂wèi之zhī窮qióng , 通tōng也yě 。 行xíng不bù誠(chéng)chéng義yì , 動(dòng)dòng不bù緣yuán義yì , 俗sú雖suī謂wèi之zhī通tōng , 窮qióng也yě 。 然rán則zé君jūn子zǐ之zhī窮qióng通tōng , 有yǒu異yì乎hū俗sú者zhě也yě 。 故gù當(dāng)dāng功gōng以yǐ受shòu賞shǎng , 當(dāng)dāng罪zuì以yǐ受shòu罰fá 。 賞shǎng不bù當(dāng)dàng , 雖suī與yǔ之zhī必bì辭cí ; 罰fá誠(chéng)chéng當(dāng)dāng , 雖suī赦shè之zhī不bù外wài 。 度dù之zhī於yú國(guó)guó , 必bì利lì長(zhǎng)cháng久jiǔ 。 長(zhǎng)cháng久jiǔ之zhī於yú主zhǔ , 必bì宜yí內(nèi)nèi反fǎn於yú心xīn不bù慚cán然rán後hòu動(dòng)dòng 。 孔kǒng子zǐ見(jiàn)jiàn齊qí景jǐng公gōng , 景jǐng公gōng致zhì廩lǐn丘qiū以yǐ為wéi養(yǎng)yǎng 。 孔kǒng子zǐ辭cí不bù受shòu , 入rù謂wèi弟dì子zǐ曰yuē :“ 吾wú聞wén君jūn子zǐ當(dāng)dāng功gōng以yǐ受shòu祿lù 。 今jīn說(shuō)shuō景jǐng公gōng , 景jǐng公gōng未wèi之zhī行xíng而ér賜cì之zhī廩lǐn丘qiū , 其qí不bù知zhī丘qiū亦yì甚shèn矣yǐ !” 令lìng弟dì子zǐ趣qù駕jià , 辭cí而ér行xíng 。 孔kǒng子zǐ , 布bù衣yī也yě , 官guān在zài魯lǔ司sī寇kòu , 萬(wàn)wàn乘chéng難nán與yǔ比bǐ行xíng , 三sān王wáng之zhī佐zuǒ不bù顯xiǎn焉yān , 取qǔ舍shě不bù茍gǒu也yě夫fū ! 子zǐ墨mò子zǐ游yóu公gōng上shàng過(guò)guò於yú越y(tǒng)uè 。 公gōng上shàng過(guò)guò語(yǔ)yǔ墨mò子zǐ之zhī義yì , 越y(tǒng)uè王wáng說(shuō)shuō之zhī , 謂wèi公gōng上shàng過(guò)guò曰yuē :“ 子zǐ之zhī師shī茍gǒu肯kěn至zhì越y(tǒng)uè , 請(qǐng)qǐng以yǐ故gù吳wú之zhī地dì陰yīn江jiāng之zhī浦pǔ書(shū)shū社shè三sān百bǎi以yǐ封fēng夫fū子zǐ ?!?nbsp;公gōng上shàng過(guò)guò往wǎng復(fù)fù於yú子zi墨mò子zǐ , 子zǐ墨mò子zǐ曰yuē :“ 子zǐ之zhī觀guān越y(tǒng)uè王wáng也yě , 能néng聽(tīng)tīng吾wú言yán 、 用yòng吾wú道dào乎hū ?” 公gōng上shàng過(guò)guò曰yuē :“ 殆dài未wèi能néng也yě ?!?nbsp;墨mò子zǐ曰yuē :“ 不bù唯wéi越y(tǒng)uè王wáng不bù知zhī翟zhái之zhī意yì , 雖suī子zi亦yì不bù知zhī翟zhái之zhī意yì 。 若ruò越y(tǒng)uè王wáng聽(tīng)tīng吾wú言yán用yòng吾wú道dào , 翟zhái度dù身shēn而ér衣yī , 量liàng腹fù而ér食shí , 比bǐ於yú賓bīn萌méng , 未wèi敢gǎn求qiú仕shì 。 越y(tǒng)uè王wáng不bù聽(tīng)tīng吾wú言yán 、 不bù用yòng吾wú道dào , 雖suī全quán越y(tǒng)uè以yǐ與yǔ我wǒ , 吾wú無(wú)wú所suǒ用yòng之zhī 。 越y(tǒng)uè王wáng不bù聽(tīng)tīng吾wú言yán 、 不bù用yòng吾wú道dào , 而ér受shòu其qí國(guó)guó , 是shì以yǐ義yì翟zhái也yě 。 義yì翟zhái何hé必bì越y(tǒng)uè , 雖suī於yú中zhōng國(guó)guó亦yì可kě ?!?nbsp;凡fán人rén不bù可kě不bù熟shú論lùn 。 秦qín之zhī野yě人rén , 以yǐ小xiǎo利lì之zhī故gù, 弟dì兄xiōng相xiāng獄yù , 親qīn戚qī相xiāng忍rěn 。 今jīn可kě得de其qí國(guó)guó , 恐kǒng虧kuī其qí義yì而ér辭cí之zhī , 可kě謂wèi能néng守shǒu行xíng矣yǐ 。 其qí與yǔ秦qín之zhī野yě人rén相xiāng去qù亦yì遠(yuǎn)yuǎn矣yǐ 。 荊jīng人rén與yǔ吳wú人rén將jiāng戰(zhàn)zhàn , 荊jīng師shī寡guǎ , 吳wú師shī眾zhòng 。 荊jīng將jiāng軍jūn子zi囊náng曰yuē :“ 我wǒ與yǔ吳wú人rén戰(zhàn)zhàn , 必bì敗bài 。 敗bài王wáng師shī , 辱rǔ王wáng名míng , 虧kuī壤rǎng土tǔ , 忠zhōng臣chén不bù忍rěn為wéi也yě ?!?nbsp;不bù復(fù)fù於yú王wáng而ér遁dùn 。 至zhì於yú郊jiāo , 使shǐ人rén復(fù)fù於yú王wáng曰yuē :“ 臣chén請(qǐng)qǐng死sǐ 。” 王wáng曰yuē : “ 將jiāng軍jūn之zhī遁dùn也yě, 以yǐ其qí為wéi利lì也yě 。 今jīn誠(chéng)chéng利lì , 將jiāng軍jūn何hé死sǐ ?” 子zǐ囊náng曰yuē :“ 遁dùn者zhě無(wú)wú罪zuì , 則zé後hòu世shì之zhī為wéi王wáng臣chén者zhě , 將jiāng皆jiē依yī不bù利lì之zhī名míng而ér效xiào臣chén遁dùn 。 若ruò是shì , 則zé荊jīng國(guó)guó終zhōng為wéi天tiān下xià撓náo 。” 遂suì伏fú劍jiàn而ér死sǐ 。 王wáng曰yuē :“ 請(qǐng)qǐng成chéng將jiāng軍jūn之zhī義yì ?!?nbsp;乃nǎi為wéi之zhī桐tóng棺guān三sān寸cùn , 加jiā斧fǔ锧zhì其qí上shàng 。 人rén主zhǔ之zhī患huàn , 存cún而ér不bù知zhī所suǒ以yǐ存cún , 亡wáng而ér不bù知zhī所suǒ以yǐ亡wáng 。 此cǐ存cún亡wáng之zhī所suǒ以yǐ數(shù)shù至zhì也yě 。 郼yī 、 岐qí之zhī廣guǎng也yě , 萬(wàn)wàn國(guó)guó之zhī順shùn也yě , 從cóng此cǐ生shēng矣yǐ 。 荊jīng之zhī為wéi四sì十shí二èr世shì矣yǐ , 嘗cháng有yǒu干gān溪xī 、 白bái公gōng之zhī亂luàn矣yǐ , 嘗cháng有yǒu鄭zhèng襄xiāng 、 州zhōu侯hóu之zhī避bì矣yǐ , 而ér今jīn猶yóu為wéi萬(wàn)wàn乘chéng之zhī大dà國(guó)guó , 其qí時(shí)shí有yǒu臣chén如rú子zǐ囊náng與yǔ ! 子zǐ囊náng之zhī節(jié)jié , 非fēi獨(dú)dú厲lì一yī世shì之zhī人rén臣chén也yě 。 荊jīng昭zhāo王wáng之zhī時(shí)shí , 有yǒu士shì焉yān曰yuē石shí渚zhǔ 。 其qí為wéi人rén也yě , 公gōng直zhí無(wú)wú私sī , 王wáng使shǐ為wéi政zhèng 。 道dào有yǒu殺shā人rén者zhě , 石shí渚zhǔ追zhuī之zhī , 則zé其qí父fù也yě 。 還hái車(chē)chē而ér反fǎn , 立lì於yú廷tíng曰yuē :“ 殺shā人rén者zhě , 仆pú之zhī父fù也yě 。 以yǐ父fù行xíng法fǎ , 不bù忍rěn ; 阿ā有yǒu罪zuì , 廢fèi國(guó)guó法fǎ , 不bù可kě 。 失shī法fǎ伏fú罪zuì , 人rén臣chén之zhī義yì也yě 。” 於yú是shì乎hū伏fú斧fǔ锧zhì , 請(qǐng)qǐng死sǐ於yú王wáng 。 王wáng曰yuē :“ 追zhuī而ér不bù及jí , 豈qǐ必bì伏fú罪zuì哉zāi ! 子zǐ復(fù)fù事shì矣yǐ ?!?nbsp;石shí渚zhǔ辭cí曰yuē :“ 不bù私sī其qí親qīn , 不bù可kě謂wèi孝xiào子zǐ ; 事shì君jūn枉wǎng法fǎ , 不bù可kě謂wèi忠zhōng臣chén 。 君jūn令lìng赦shè之zhī , 上shàng之zhī惠huì也yě ; 不bù敢gǎn廢fèi法fǎ , 臣chén之zhī行xíng也yě ?!?nbsp;不bù去qù斧fǔ锧zhì , 歿mò頭tóu乎hū王wáng廷tíng 。 正zhèng法fǎ枉wǎng必bì死sǐ , 父fù犯fàn法fǎ而ér不bù忍rěn , 王wáng赦shè之zhī而ér不bù肯kěn , 石shí渚zhǔ之zhī為wéi人rén臣chén也yě , 可kě謂wèi忠zhōng且qiě孝xiào矣yǐ 。
呂氏春秋高義翻譯
君子自身的所作所為,舉動(dòng)必須遵循衛(wèi)的原則,行為必須忠于義的原則,世俗雖然認(rèn)為行不通,但君子認(rèn)為行得通。行為不忠于義的原則,舉動(dòng)不遵循義的原則,世俗雖然認(rèn)為行得通,但君子認(rèn)為行不通。這樣看來(lái),那么君子的所謂行不通或行得通,就跟世俗不同了。所以有功就接受相應(yīng)的獎(jiǎng)賞,有罪就接受相應(yīng)的懲罰。如果不該受賞,那么即使賞給自己,也一定謝絕,如果應(yīng)該受罰,那么即使赦免自己,也不躲避懲罰.用這種原則考慮國(guó)家大事,一定會(huì)對(duì)國(guó)家有長(zhǎng)遠(yuǎn)的利益。要對(duì)君主有長(zhǎng)遠(yuǎn)的利益,君子一定應(yīng)該內(nèi)心反省不感到慚愧然后才行動(dòng)。
孔子謁見(jiàn)齊景公,景公送給他廩丘作為食邑。孔子謝絕了,不肯接受,出來(lái)以后對(duì)學(xué)生們說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子有功因而接受俸祿,現(xiàn)在我勸悅景公聽(tīng)從我的主張,景公還沒(méi)有實(shí)行,卻要賞賜給我廩丘,他太不了解我了。”讓學(xué)生們趕快套好車(chē),告辭以后就走了??鬃舆@時(shí)是平民,他在魯國(guó)只當(dāng)過(guò)司寇的官,然而擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)君主難以跟他相提并論,三位帝王的輔佐之臣不比他顯赫,這是因?yàn)樗∩岫疾黄埱野?
墨子讓公上過(guò)到越國(guó)游說(shuō)。公上過(guò)講述了墨子的主張,越王很喜歡,對(duì)公上過(guò)說(shuō):“您的老師如果肯到越國(guó)來(lái),我愿把過(guò)去吳國(guó)的土地陰江沿岸三百社的地方封給他老先生,”公上過(guò)回去稟報(bào)給墨子,墨子說(shuō);“你看越王能聽(tīng)從我的話、采納我的主張嗎?”公上過(guò)說(shuō):“恐怕不能?!蹦诱f(shuō):“不僅越王不了解我的心意,就是你也不了解我的心意。假如越王聽(tīng)從我的話、采納我的主張,我衡量自己的身體穿衣,估量自己的肚子吃飯,我將處于客居之民的地位,不敢要求做官,假如越王不聽(tīng)從我的話、不采納我的主張,即使把整個(gè)越國(guó)給我,我也用不著它。越王不聽(tīng)從我的話,不采納我的主張,我卻接受他的國(guó)家,選就是拿原則做交易。拿原則做交易,何必到越國(guó)去?即使是中原之國(guó)也是可以的?!贝蠓矊?duì)于人不可不仔細(xì)考察。秦國(guó)的鄙野之人,因?yàn)橐稽c(diǎn)小利的緣故,弟兄之間就相互打官司,親人之間就相互殘害?,F(xiàn)在墨子可以得到越王的國(guó)土,卻擔(dān)心損害了自己的道義,因而謝絕了,這可以說(shuō)是能保持操行了。秦國(guó)的鄙野之人與他相距也太遠(yuǎn)了。
楚國(guó)人與吳國(guó)人將要作戰(zhàn),楚國(guó)軍隊(duì)人少,吳國(guó)軍隊(duì)人多。楚國(guó)將軍子囊說(shuō):“我國(guó)與吳國(guó)人作戰(zhàn),必定失敗。讓君主的軍隊(duì)失敗,讓君主的名聲受辱,使國(guó)家的土地受損失,忠臣不忍心這樣做?!睕](méi)有向楚王稟告就跑回來(lái)了。到了郊外,派人向楚王稟告說(shuō);“我請(qǐng)求被處死?!背跽f(shuō):“將軍你跑回來(lái),是認(rèn)為這樣做有利啊。現(xiàn)在確實(shí)有利,將軍你為什么要死呢?”子翼說(shuō);“跑回來(lái)的如果不加懲處,那么后世當(dāng)君主將領(lǐng)的人,都會(huì)借口作戰(zhàn)不利而效法我逃跑。達(dá)樣,那么楚國(guó)最終就會(huì)被天下的諸侯挫敗?!庇谑蔷陀脛ψ詺⒍?。楚王說(shuō):“讓我成全他的道義。”就給他做了三寸厚的桐木棺表示懲處,把斧子砧子等刑具放在棺上表示處以死刑。君主的弊病是,保存住國(guó)家卻不知道為什么會(huì)保存住,喪失掉國(guó)家卻不知道為什么會(huì)喪失掉。這就是保存住國(guó)家與喪失掉國(guó)家的情況頻繁出現(xiàn)的原因。郼、岐的擴(kuò)大,各國(guó)的歸順,由此就產(chǎn)生了。楚國(guó)成為國(guó)家已經(jīng)四十二代了,曾經(jīng)有過(guò)靈王被迫在干溪自縊而死、白公勝殺死子西子旗攻陷楚都那樣的禍亂,曾經(jīng)有過(guò)鄭袖、州侯幫楚王行邪僻的事情,可是如今仍然是個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó),這大概就是因?yàn)樗?jīng)常有象子囊那樣的臣子吧!子囊的氣節(jié),不只是磨礪一代的臣子啊!
楚昭王時(shí),有個(gè)賢士名叫石渚。他為人公正無(wú)私,昭王讓他治理政事。有個(gè)在道上殺人的人,石渚去追趕這個(gè)人,原來(lái)是他父親。他掉轉(zhuǎn)車(chē)子返回來(lái),站在朝廷上說(shuō):“殺人的人是我父親。對(duì)父親施刑法,我不忍心偏袒有罪之人,廢棄國(guó)家刑法,這不可以。執(zhí)法有失要受懲處,這是臣子應(yīng)遵守的道義?!庇谑蔷团糠谛叹呱希?qǐng)求在昭王面前受死。昭王說(shuō):“追趕殺人的人沒(méi)有追上,哪里一定要受懲處呢?你重新?lián)温殑?wù)吧?!笔菊f(shuō):“不偏愛(ài)自己的父親,不可以叫做孝子,侍奉君主而違法曲斷,不可以叫做忠臣。您命令赦免我,這是君主的恩惠,不教廢棄刑法,這是臣子的操行?!彼蛔屇玫粜叹撸谡淹醭⑸献载囟?。按照公正的刑法,違法必定處死,父親犯法,自己不忍心處以死刑,君主教免了自己,卻不肯接受赦免。石渚作為臣子,可以說(shuō)是又忠又孝了。
以上就是呂氏春秋高義原文及翻譯、呂氏春秋高義原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·離俗覽文言文和譯文