呂氏春秋順說原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋順說原文帶拼音版
【 順shùn說shuō 】
五wǔ曰yuē : 善shàn說shuō者zhě若ruò巧qiǎo士shì , 因yīn人rén之zhī力lì以yǐ自zì為wéi力lì , 因yīn其qí來lái而ér與yǔ來lái , 因yīn其qí往wǎng而ér與yǔ往wǎng , 不bù設(shè)shè形xíng象xiàng , 與yǔ生shēng與yǔ長(zhǎng)cháng , 而ér言yán之zhī與yǔ響xiǎng , 與yǔ盛shèng與yǔ衰shuāi , 以yǐ之zhī所suǒ歸guī 。 力lì雖suī多duō , 材cái雖suī勁jìn , 以yǐ制zhì其qí命mìng 。 順shùn風(fēng)fēng而ér呼hū , 聲shēng不bù加jiā疾jí也yě ; 際jì高gāo而ér望wàng , 目mù不bù加jiā明míng也yě 。 所suǒ因yīn便biàn也yě 。 惠huì盎àng見jiàn宋sòng康kāng王wáng , 康kāng王wáng蹀dié足zú謦qǐng咳ké , 疾jí言yán曰yuē :“ 寡guǎ人rén之zhī所suǒ說shuō者zhě, 勇yǒng有yǒu力lì也yě , 不bù說shuō為wéi仁rén義yì者zhě 。 客kè將jiāng何hé以yǐ教jiào寡guǎ人rén ?” 惠huì盎àng對(duì)duì曰yuē :“ 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ ; 使shǐ人rén雖suī勇yǒng , 刺cì之zhī不bù入rù ; 雖suī有yǒu力lì , 擊jī之zhī弗fú中zhōng 。 大dà王wáng獨(dú)dú無wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē :“ 善shàn ! 此cǐ寡guǎ人rén所suǒ欲yù聞wén也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū刺cì之zhī不bù入rù , 擊jī之zhī不bù中zhōng , 此cǐ猶yóu辱rǔ也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ人rén雖suī有yǒu勇yǒng , 弗fú敢gǎn刺cì , 雖suī有yǒu力lì , 不bù敢gǎn擊jī 。 大dà王wáng獨(dú)dú無wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē :“ 善shàn! 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ欲yù知zhī也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū不bù敢gǎn刺cì , 不bù敢gǎn擊jī , 非fēi無wú其qí志zhì也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ人rén本běn無wú其qí志zhì也yě 。 大dà王wáng獨(dú)dú無wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē : “ 善shàn ! 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ愿yuàn也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū無wú其qí志zhì也yě , 未wèi有yǒu愛ài利lì之zhī心xīn也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ天tiān下xià丈zhàng夫fū女nǚ子zǐ莫mò不bù歡huān然rán皆jiē欲yù愛ài利lì之zhī 。 此cǐ其qí賢xián於yú勇yǒng有yǒu力lì也yě , 居jū四sì累lèi之zhī上shàng 。 大dà王wáng獨(dú)dú無wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē:“ 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ欲yù得dé 。” 惠huì盎àng對(duì)duì曰yuē :“ 孔kǒng 、 墨mò是shì也yě 。 孔kǒng丘qiū 、 墨mò翟dí , 無wú地dì為wéi君jūn , 無wú官guān為wéi長(zhǎng)cháng 。 天tiān下xià丈zhàng夫fū女nǚ子zǐ莫mò不bù延yán頸jǐng舉jǔ踵zhǒng , 而ér愿yuàn安ān利lì之zhī 。 今jīn大dà王wáng , 萬wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 誠(chéng)chéng有yǒu其qí志zhì , 則zé四sì境jìng之zhī內(nèi)nèi皆jiē得de其qí利lì矣yǐ , 其qí賢xián於yú孔kǒng 、 墨mò也yě遠(yuǎn)yuǎn矣yǐ 。” 宋sòng王wáng無wú以yǐ應(yīng)yīng 。 惠huì盎àng趨qū而ér出chū , 宋sòng王wáng謂wèi左zuǒ右yòu曰yuē :“ 辨biàn矣yǐ ! 客kè之zhī以yǐ說shuō服fú寡guǎ人rén也yě 。” 宋sòng王wáng , 俗sú主zhǔ也yě , 而ér心xīn猶yóu可kě服fú , 因yīn矣yǐ 。 因yīn則zé貧pín賤jiàn可kě以yǐ勝shèng富fù貴guì矣yǐ , 小xiǎo弱ruò可kě以yǐ制zhì強(qiáng)qiáng大dà矣yǐ 。 田tián贊zàn衣yī補(bǔ)bǔ衣yī而ér見jiàn荊jīng王wáng , 荊jīng王wáng曰yuē :“ 先xiān生shēng之zhī衣yī , 何hé其qí惡è也yě !” 田tián贊zàn對(duì)duì曰yuē :“ 衣yī又yòu有yǒu惡è於yú此cǐ者zhě也yě 。” 荊jīng王wáng曰yuē :“ 可kě得dé而ér聞wén乎hū?” 對(duì)duì曰yuē :“ 甲jiǎ惡è於yú此cǐ 。” 王wáng曰yuē :“ 何hé謂wèi也yě ?” 對(duì)duì曰yuē :“ 冬dōng日rì則zé寒hán , 夏xià日rì則zé暑shǔ , 衣yī無wú惡è乎hū甲jiǎ者zhě 。 贊zàn也yě貧pín , 故gù衣yī惡è也yě 。 今jīn大dà王wáng , 萬wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 富fù貴guì無wú敵dí , 而ér好hǎo衣yī民mín以yǐ甲jiǎ , 臣chén弗fú得dé也yě 。 意yì者zhě為wéi其qí義yì邪yé ? 甲jiǎ之zhī事shì , 兵bīng之zhī事shì也yě , 刈yì人rén之zhī頸jǐng , 刳kū人rén之zhī腹fù , 隳huī人rén之zhī城chéng郭guō , 刑xíng人rén之zhī父fù子zǐ也yě 。 其qí名míng又yòu甚shèn不bù榮róng 。 意yì者zhě為wéi其qí實(shí)shí邪yé ? 茍gǒu慮lǜ害hài人rén , 人rén亦yì必bì慮lǜ害hài之zhī ; 茍gǒu慮lǜ危wēi人rén , 人rén亦yì必bì慮lǜ危wēi之zhī 。 其qí實(shí)shí人rén則zé甚shèn不bù安ān 。 之zhī二èr者zhě , 臣chén為wéi大dà王wáng無wú取qǔ焉yān 。” 荊jīng王wáng無wú以yǐ應(yīng)yīng 。 說shuō雖suī未wèi大dà行xíng , 田tián贊zàn可kě謂wèi能néng立lì其qí方fāng矣yǐ 。 若ruò夫fú偃yǎn息xī之zhī義yì , 則zé未wèi之zhī識(shí)shí也yě 。 管guǎn子zi得de於yú魯lǔ , 魯lǔ束shù縛fù而ér檻kǎn之zhī , 使shǐ役yì人rén載zài而ér送sòng之zhī齊qí , 皆jiē謳ōu歌gē而ér引yǐn 。 管guǎn子zi恐kǒng魯lǔ之zhī止zhǐ而ér殺shā己jǐ也yě , 欲yù速sù至zhì齊qí , 因yīn謂wèi役yì人rén曰yuē :“ 我wǒ為wéi汝rǔ唱chàng , 汝rǔ為wèi我wǒ和hé。” 其qí所suǒ唱chàng適shì宜yí走zǒu , 役yì人rén不bù倦juàn , 而ér取qǔ道dào甚shèn速sù 。 管guǎn子zi可kě謂wèi能néng因yīn矣yǐ 。 役yì人rén得de其qí所suǒ欲yù , 己jǐ亦yì得de其qí所suǒ欲yù , 以yǐ此cǐ術(shù)shù也yě 。 是shì用yòng萬wàn乘chéng之zhī國(guó)guó , 其qí霸bà猶yóu少shǎo , 桓huán公gōng則zé難nán與yǔ往wǎng也yě 。
呂氏春秋順說翻譯
善于勸說的人像靈巧的人一樣,借別人的力量把它作為自己的己的力量,順著他的來勢(shì)加出引導(dǎo),順著他的去勢(shì)加以推動(dòng),絲毫不露形跡,隨著他的出現(xiàn)、發(fā)展而出現(xiàn)、發(fā)展,如同言語與回聲一樣相隨。隨著他的興盛而興盛,隨著他的衰微而衰微,以便因勢(shì)利導(dǎo),達(dá)到自己的目的。盡管他的力量很大,才能很強(qiáng),也能控制他的命運(yùn)。順著風(fēng)呼叫,聲音并沒有加大,可是能從遠(yuǎn)處聽到,登上高處觀望,眼睛并沒有更亮,然而可以看刊遠(yuǎn)處。這是因?yàn)樗鶓{借的東西有利啊。
惠盎謁見宋康王,康王跺著腳,咳嗽著,大聲說;“我所喜歡的是勇武有力的人,不喜歡行仁義的人。客人將有何見教啊?”惠盎回答說:“我有這樣的道術(shù):使人雖然勇武,卻刺不進(jìn)您的身體,雖然有力,卻擊不中您。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說;“好,這是我想要聽的。”惠盎說;“雖然刺不進(jìn)您的身體,擊不中您,但您還是受辱了。我有這樣的道術(shù):使人雖然勇武卻不敢刺您,雖然有力卻不敢擊您。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“好,這是我想知道的。”惠盎說:“那些人雖然不敢刺,不敢擊,并不是投有這樣的想法啊。我有這樣的道術(shù)。使人根本就沒有這樣的想法。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“好,這是我所希望的。”惠盎說:“那些人雖然沒有這樣的想法,卻還沒有愛您使您有利的心。我有這樣的道術(shù);使天下的男子女子都愉快地愛您使您有利。這就勝過了勇武有力,居于上面說到的四種有害行為之上了。大王您難道無意于這種逋術(shù)嗎?”康王說:“這是我想要得到的。”惠盎同答說:“孔丘、墨翟的品德就能這樣。孔丘、墨翟,他們沒有領(lǐng)士,但卻能象當(dāng)君主一樣得到尊榮;他們沒有官職,但卻能象當(dāng)官長(zhǎng)一樣受到尊敬。天下的男子女子沒有誰不伸長(zhǎng)脖子、抬起腳跟盼望他們,希望他們平安順利。現(xiàn)在大王您是擁有萬輛兵車大國(guó)的君主,如果真有這樣的志向,那么西方邊境之內(nèi)就都能得到您的利益了,百姓對(duì)您的愛戴就能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過孔丘、墨翟了。”宋王無話來回答。惠盎快步走了出去,宋王對(duì)身邊的人說:“很善辯啊,客人用言論說服了我。”宋王是個(gè)平庸的君主,可是他的心還是可以說服,這是因?yàn)榛莅荒芾?shì)利導(dǎo)。能因勢(shì)利導(dǎo),那么貧賤的就可以勝過富貴的,弱小盼就可以制服強(qiáng)大的了。
田贊穿著破舊衣服擊見楚王,楚王說:“先生您的衣服怎么這么破舊呢?”田贊回答說:“衣眼還有比這更壞的呢?”楚王說:“可以讓我聽聽嗎?”田贊回答說;“鎧甲比這更壞。”楚王說;“這是什么意思呢?”田贊回答說:“冬天穿上冷,夏天穿上熱,衣服沒有比鎧甲更壞的了。我很貧困,所以穿的衣服很壞。現(xiàn)在大王您是大國(guó)的君主,富貴無比,卻喜歡拿鎧甲讓人們穿,我不贊成這樣。或許這是為了行仁義嗎?鎧甲的事,是有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的事啊,是砍斷人家的脖子,挖空人家的肚子,毀壞凡家的城池,殺死人家的父子的事啊。那名聲又很不榮耀。或許這是為了得到實(shí)際利益嗎?如果謀劃損害別人,別人也必定謀劃損害自己;如果謀劃讓別人遭到危險(xiǎn),別人也必定謀劃讓自己遭到危險(xiǎn),其實(shí)變很不安全。這兩種情況,我認(rèn)為大王您還是不要選擇。”楚王無話來回答。主張雖然沒有廣泛實(shí)行,田贊可以說是能夠樹立自己的豐張了。至于段干木隱居不仕而使魏國(guó)安全,那田贊還達(dá)不到這種地步。
管仲在魯國(guó)被捉住,魯國(guó)捆起他把他裝在囚籠里,派差役用車載著把他送到齊國(guó)。差役全都唱著歌拉車。管仲擔(dān)心魯國(guó)留下并且殺死自己,想趕快到達(dá)齊國(guó),于是就對(duì)差役們說;“我給你們領(lǐng)唱,然后你們應(yīng)和我。”他唱的歌節(jié)拍正好適合快走,差役們不覺得疲倦,因而走路走得很快。管仲可以說是能利用差役唱歌了,差役滿足了自己的希望,管仲也達(dá)到了自己的目的,是因?yàn)槭褂昧诉@個(gè)方法啊。用這個(gè)方法治理擁有萬兵車的大國(guó),成就霸業(yè)尚且不止,只不過齊桓公這個(gè)人難以輔佐他成就王業(yè)罷了。
以上就是呂氏春秋順說原文及翻譯、呂氏春秋順說原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·慎大覽文言文和譯文