贈汪倫拼音版古詩的意思翻譯(李白)
“贈汪倫拼音版古詩的意思翻譯(李白)”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
贈汪倫拼音版古詩
《 贈zèng汪wāng倫lún 》
唐táng · 李lǐ白bái
李lǐ白bái乘chéng舟zhōu將jiāng欲yù行xíng ,
忽hū聞wén岸àn上shàng踏tà歌gē聲shēng 。
桃táo花huā潭tán水shuǐ深shēn千qiān尺chǐ ,
不bù及jí汪wāng倫lún送sòng我wǒ情qíng 。
贈汪倫古詩的意思翻譯
李白坐上小船剛要離開,忽聽岸上傳來踏歌之聲。
桃花潭水即使深有千尺,也比不上汪倫相送之情。
贈汪倫古詩注釋
1、汪倫:李白的朋友。
2、踏歌:唐代一作廣為流行的民間歌舞形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。
3、桃花潭:在今安徽涇縣西南一百里。《一統志》謂其深不可測。深千尺:詩人用潭水深千尺比喻汪倫與他的友情,運用了夸張的手法(潭深千尺不是實有其事)。
4、不及:不如。
贈汪倫古詩賞析
詩的前半是敘事:先寫要離去者,繼寫送行者,展示一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道。“將欲行”表明是在輕舟待發之時。這句使讀者仿佛見到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。
“忽聞岸上踏歌聲”,接下來就寫送行者。次句卻不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見歌聲。一群村人踏地為節拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來,確實是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側面表現出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。
詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進一步說明放船地點在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點,又為結句預伏一筆。桃花潭水是那樣地深湛,更觸動了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯系起來。結句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼必定更深,此句耐人尋味。這里妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動的形象,空靈而有余味,自然而又情真。詩人很感動,所以用“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩行詩來極力贊美汪倫對詩人的敬佩和喜愛,也表達了李白對汪倫的深厚情誼。
以上是【贈汪倫拼音版古詩的意思翻譯(李白)】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。