《柳宗元·憎王孫文并序》文章鑒賞
《柳宗元·憎王孫①文并序》文章鑒賞
猿、王孫居異山,德異性,不能相容。猿之德靜以恒,類仁讓孝慈。居相愛(ài),食相先,行有列,飲有序。不幸乖離,則其鳴哀。有難,則內(nèi)其柔弱者。不踐稼蔬。木實(shí)未熟,相與視之謹(jǐn);既熟,嘯呼群萃,然后食,衎衎②焉。山之小草木,必環(huán)而行遂其植。故猿之居山恒郁然。王孫之德躁以囂,勃諍號(hào)呶③,唶唶彊彊④,雖群不相善也。食相噬嚙,行無(wú)列,飲無(wú)序。乖離而不思。有難,推其柔弱者以免。好踐稼蔬,所過(guò)狼藉披攘。木實(shí)未熟,輒龁⑤咬投注。竊取人食,皆知自實(shí)其嗛⑥。山之小草木,必凌挫折挽,使之瘁然后已。故王孫之居山恒蒿然。以是猿群眾則逐王孫,王孫群眾亦齚猿⑦。猿棄去,終不與抗。然則物之甚可憎,莫王孫若也。余棄山間久,見其趣如是,作《憎王孫》云:
湘水之浟浟兮⑧,其上群山。胡茲郁而彼瘁兮,善惡異居其間。惡者王孫兮善者猿,環(huán)行遂植兮止暴殘。王孫兮甚可憎!噫,山之靈⑨兮,胡不賊旃⑩?
跳踉叫囂兮,沖目宣龂{11}。外以敗物兮,內(nèi)以爭(zhēng)群。排斗善類兮,嘩駭披紛。盜取民食兮,私己不分。充嗛果腹兮,驕傲歡欣。嘉華美木兮碩而繁,群披競(jìng)嚙兮枯株根。毀成敗實(shí)兮更怒喧,居民怨苦兮號(hào)穹旻{12}。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡獨(dú)不聞?
猿之仁兮,受逐不校。退優(yōu)游兮,唯德是效。廉、來(lái)同兮圣囚{13},禹、稷合兮兇誅{14}。群小遂兮君子違{15},大人聚兮孽{16}無(wú)馀。善與惡不同鄉(xiāng)兮,否泰{17}既兆其盈虛。伊細(xì)大之固然兮,乃禍福之攸趨{18}。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡逸而居?
【注】
①王孫:即猢猻,猴子的別稱。②衎(kàn看)衎:和氣歡樂(lè)的樣子。③勃諍:相爭(zhēng)。號(hào)呶:號(hào)叫。④唶(zé責(zé))唶:大聲呼叫。彊彊:相隨的樣子。⑤龁(hé合):咬。⑥嗛(qiǎn淺):猴類兩頰內(nèi)藏食物的皮囊。⑦齚(zé責(zé)):咬。⑧浟(yóu油)浟:水流的樣子。⑨山之靈:山神,此處影射當(dāng)時(shí)在位的唐憲宗。⑩賊:誅殺。旃(zh?。钫矗?ldquo;之焉”二字的合音。{11}宣龂(yín銀):露出牙根肉。{12}穹旻(qióngmín窮民):蒼天。{13}廉、來(lái):指飛廉和惡來(lái),相傳是殷紂王的臣子。圣:指周文王。囚:周文王曾被殷紂王囚禁在羑(yǒu友)里(今河南牖城)。{14}禹、稷:夏禹和后稷,是舜向堯推薦的二位賢臣。兇:指“四兇”,相傳是被舜放逐的四個(gè)惡人渾敦、窮奇、梼杌(táowù桃務(wù))、饕餮(tāotiè濤帖)。{15}遂:得逞。違:遭殃。{16}孽:妖害。{17}否(pī披)泰:本為《易》兩卦名。分別之惡運(yùn)和好運(yùn)。{18}攸趨:所向。
柳宗元在永州期間,寫過(guò)幾篇騷體寓言,用以抨擊邪惡,這是其中最具有代表性的一篇。本文由前半段的序文和后半段的騷體詩(shī)組成,通過(guò)對(duì)猿和猢猻善惡不同的品德的描對(duì)比,借此影喻以王叔文為首的政治革新集團(tuán)和以宦官、藩鎮(zhèn)為主體的守舊頑固勢(shì)力之間勢(shì)不兩立的矛盾斗爭(zhēng)。
文章開門見山,總寫一筆:“猿、王孫居異山,德異性,不能相容。”接著用兩端文字,詳細(xì)描寫兩者不同的品行和作為,猿恬靜穩(wěn)重,互幫互助,深得大家喜愛(ài),而王孫則暴躁囂張,彼此爭(zhēng)奪,還糟蹋百姓的作物。由此一來(lái),字里行間的愛(ài)憎好惡之情一覽無(wú)余。“然則物之甚可憎,莫王孫若也。”為后文的騷辭作鋪墊,水到渠成。
后半部分借前文的序發(fā)揮,進(jìn)一步陳訴自己的諷刺之意,具體寫王孫的危害,同時(shí)頌揚(yáng)進(jìn)步勢(shì)力的高尚情操,并發(fā)出感慨:好人壞人不能共處,小人得逞君子就會(huì)遭殃。無(wú)情地鞭撻了頑固守舊勢(shì)力排斥異己、禍國(guó)殃民的種種罪行,體現(xiàn)了作者“文之用,辭令褒貶,導(dǎo)揚(yáng)諷喻而已”的文學(xué)主張。
文末一句“噫,山之靈兮,胡逸而居?”對(duì)妍媸不分、縱惡為非的最高統(tǒng)治者提出嚴(yán)正的責(zé)問(wèn),表現(xiàn)了一個(gè)失敗的改革者難得的信心和勇氣。
后人評(píng)論
黃庭堅(jiān):“子厚《憎王孫文》,以猿喻君子,王孫喻小人,有意呼用君子而去小人也。”