后漢書《光武帝紀(jì)》譯文賞析
光武帝紀(jì)
【題解】
《光武帝紀(jì)》是《后漢書》本紀(jì)中篇幅最長(zhǎng)、用力最深的佳作。光武帝劉秀(前6—57),據(jù)稱是漢高祖劉邦的第九代孫。王莽末年,劉秀與其兄劉縯(字伯升)起兵造反,一路上過(guò)關(guān)斬將,于公元25年元月登上帝位,光復(fù)漢家天下,建立東漢王朝,定都洛陽(yáng),死后謚“光武”。
《光武帝紀(jì)》分為上下兩篇,上篇主要寫光武帝創(chuàng)立天下的艱難歷程,塑造了一個(gè)有勇有謀、體恤下屬、氣宇軒昂的開國(guó)之君的形象。下篇主要敘寫了光武帝治理天下的種種事宜,著重記錄了撥亂反正、整治山河的漫漫征途,刻畫了一個(gè)置百姓于心中、勤于政事、清明寬容的仁君形象。
劉秀是從田間地頭走出的皇帝,他的特殊出身是他能日后以仁德治國(guó)的根本之所在。他鄉(xiāng)居時(shí)勤于耕種,又通曉經(jīng)書大義,即位之后則開創(chuàng)了世人贊譽(yù)的“光武中興”時(shí)代。以柔術(shù)取天下的劉秀,雖然沒(méi)有劉邦的霸氣,沒(méi)有唐太宗那樣的政治與軍事才能,沒(méi)有康熙皇帝的那種對(duì)外開拓能力,但是他創(chuàng)下的偉業(yè)一點(diǎn)也不遜色,因此贏得了作者范曄的許多溢美之詞。
【原文】
世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽(yáng)蔡陽(yáng)人,高祖九世之孫也,出自景帝生長(zhǎng)沙定王發(fā)。發(fā)生舂陵節(jié)侯買,買生郁林太守外,外生巨鹿都尉回,回生南頓令欽,欽生光武帝。光武帝年九歲而孤,養(yǎng)于叔父良。身長(zhǎng)七尺三寸,美須眉,大口,隆準(zhǔn),日角。性勤于稼穡[1],而兄伯升好俠養(yǎng)士,常非笑光武事田業(yè),比之高祖兄仲[2]。王莽天鳳中,乃之長(zhǎng)安,受《尚書》,略通大義。
莽末,天下連歲災(zāi)蝗,寇盜蜂起。地皇三年,南陽(yáng)荒饑,諸家賓客多為小盜。光武避亂新野,因賣谷于宛。宛人李通等以圖讖[3]說(shuō)光武云:“劉氏復(fù)起,李氏為輔。”光武初不敢當(dāng),然獨(dú)念兄伯升素結(jié)輕客,必舉大事,且王莽敗亡已兆,天下方亂,遂與定謀,于是乃市兵弩。十月,與李通從弟軼等起于宛,時(shí)年二十八。
十一月,有星孛[4]于張。光武遂將賓客還舂陵。時(shí)伯升已會(huì)眾起兵。初,諸家子弟恐懼,皆亡逃自匿,曰“伯升殺我”。及見光武絳衣大冠[5],皆驚曰“謹(jǐn)厚者亦復(fù)為之”,乃稍自安。
【注釋】
[1]稼穡(sè):耕種和收獲。一般指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)。
[2]高祖兄仲:漢高祖劉邦的哥哥劉仲,性憨厚,勤于耕種。
[3]圖讖:古代關(guān)于宣揚(yáng)迷信的預(yù)言、預(yù)兆的書籍。西漢時(shí)異常流行。
[4]孛(bèi):指彗星出現(xiàn)的時(shí)候光芒四射的現(xiàn)象。舊時(shí)以為不祥之兆,會(huì)有禍亂發(fā)生。
[5]絳衣:意為深紅色的衣服。古代的軍用服裝常用絳色。大冠:頭盔。
【譯文】
東漢世祖光武皇帝劉秀,字文叔,南陽(yáng)蔡陽(yáng)人,是高祖劉邦第九代孫,出自漢景帝所生的長(zhǎng)沙定王劉發(fā)。劉發(fā)生舂陵節(jié)侯劉買,劉買生郁林太守劉外,劉外生巨鹿都尉劉回,劉回生南頓令劉欽,劉欽生光武皇帝。光武帝九歲的時(shí)候喪父,為叔父劉良撫養(yǎng)。他身高七尺三寸,美須眉,大口,鼻子高高的,額角飽滿。他熱愛農(nóng)業(yè)勞動(dòng),勤于耕種,但是他的哥哥伯升卻好俠養(yǎng)士,常譏笑光武帝從事田業(yè),把他比作治產(chǎn)業(yè)的高祖兄劉仲。直到王莽天鳳年間(14—19),劉秀才來(lái)到長(zhǎng)安,讀《尚書》,大略整體了解了經(jīng)書之中的道理。
在王莽末年的時(shí)候,國(guó)內(nèi)發(fā)生連年的蝗災(zāi),寇匪強(qiáng)盜蜂起肆虐。地皇三年(22),南陽(yáng)饑荒十分嚴(yán)重,各家門客多為小盜。光武帝到新野避開混亂,將收獲的谷物在宛城出賣。宛人李通等以讖緯符命對(duì)光武帝說(shuō):“劉氏家族將要復(fù)起,而李氏當(dāng)輔佐他們成其大業(yè)。”光武帝乍聽覺得不敢當(dāng),但轉(zhuǎn)念哥哥伯升廣交食客,必舉大事。而且王莽已露出敗亡的跡象,天下正亂,便和他們合計(jì)謀劃,共同造反,于是開始著手購(gòu)買兵器。十月,他與李通堂弟李軼等在宛城起兵,時(shí)年二十八歲。
十一月,彗星出現(xiàn)于南方張宿。光武帝便帶領(lǐng)賓客回到舂陵。這時(shí)伯升已會(huì)眾起兵。起初,各家子弟害怕,躲的躲,藏的藏,說(shuō):“伯升要?dú)⑽覀儯 钡鹊娇匆姽馕涞劢{衣武冠,都驚異地說(shuō):“謹(jǐn)慎厚道的文叔也起兵了啊!”于是大家慢慢安定了下來(lái)。
【原文】
伯升于是招新市、平林兵,與其帥王鳳、陳牧西擊長(zhǎng)聚。光武帝初騎牛,殺新野尉乃得馬。進(jìn)屠唐子鄉(xiāng),又殺湖陽(yáng)尉。軍中分財(cái)物不均,眾恚恨[6],欲反攻諸劉。光武帝斂宗人所得物,悉以與之,眾乃悅。進(jìn)拔棘陽(yáng),與王莽前隊(duì)大夫甄阜、屬正梁丘賜戰(zhàn)于小長(zhǎng)安,漢軍大敗,還保棘陽(yáng)。
更始元年正月甲子朔,漢軍復(fù)與甄阜、梁丘賜戰(zhàn)于沘水西,大破之。斬阜、賜。伯升又破王莽納言將軍嚴(yán)尤、秩宗將軍陳茂于淯陽(yáng),進(jìn)圍宛城。
二月辛巳,立劉圣公為天子,以伯升為大司徒,光武帝為太常偏將軍。三月,光武帝別與諸將徇昆陽(yáng)、定陵、郾,皆下之。多得牛、馬、財(cái)物,谷數(shù)十萬(wàn)斛,轉(zhuǎn)以饋宛下。莽聞阜、賜死,漢帝立,大懼,遣大司徒王尋、大司空王邑將兵百萬(wàn),其甲士四十二萬(wàn)人,五月,到潁川,復(fù)與嚴(yán)尤、陳茂合。
初,光武帝為舂陵侯家訟逋租[7]于尤,尤見而奇之。及是時(shí),城中出降尤者言光武不取財(cái)物,但會(huì)兵計(jì)策。尤笑曰:“是美須眉者邪?何為乃如是!”
【注釋】
[6]恚(huì):發(fā)怒、怨恨。
[7]逋(bū)租:指欠租子。逋,意為拖欠。
【譯文】
伯升于是招新市、平林兩支起義軍,在其首領(lǐng)王鳳、陳牧的帶領(lǐng)下向西攻打長(zhǎng)聚。光武帝先騎牛,殺新野尉才得以騎馬。進(jìn)軍蕩平唐子鄉(xiāng),又殺掉了湖陽(yáng)尉。軍中所獲財(cái)物分配不均,眾怒難平,想反攻劉氏。光武帝便收本宗人所得財(cái)物,全分給大家,眾人才喜悅。便進(jìn)攻拔取棘陽(yáng),與王莽前隊(duì)大夫甄阜、屬正梁丘賜戰(zhàn)于小長(zhǎng)安,漢軍大敗,退守棘陽(yáng)。
更始元年(23)正月初一,漢軍又與甄阜、梁丘賜戰(zhàn)于沘水西岸,大破敵軍,殺掉了甄阜、梁丘賜兩人。伯升在淯陽(yáng)又打敗了王莽納言將軍嚴(yán)尤、秩宗將軍陳茂,從而圍攻宛城。
二月辛巳日,擁立劉玄為天子,劉玄任命伯升為大司徒,光武帝為太常偏將軍。三月的時(shí)候,光武帝另與諸將攻打昆陽(yáng)、定陵、郾,且都被攻下來(lái)了。得牛馬財(cái)物很多,谷數(shù)十萬(wàn)斛,轉(zhuǎn)運(yùn)供給宛城下的部隊(duì)。王莽得知甄阜、梁丘賜被殺,漢帝已立,十分恐懼,于是就派大司徒王尋、大司空王邑領(lǐng)兵百萬(wàn),其中披甲將士四十二萬(wàn)。直到五月,到達(dá)潁川,又與嚴(yán)尤、陳茂部隊(duì)會(huì)合。
起初,光武帝曾為舂陵侯佃戶欠租投訴于嚴(yán)尤,嚴(yán)尤見光武帝奇相而驚異。如今,嚴(yán)尤又聽從城里逃出投降自己的人說(shuō)光武帝不要財(cái)物,只收集兵馬出謀定策。嚴(yán)尤笑著說(shuō):“就是那個(gè)須眉濃美的漢子嗎?他怎么竟干這種事呢!”
【原文】
六月己卯,光武遂與營(yíng)部俱進(jìn),自將步騎千余,前去大軍四五里而陳。尋、邑亦遣兵數(shù)千合戰(zhàn)。光武奔之,斬首數(shù)十級(jí)。諸部喜曰:“劉將軍平生見小敵怯,今見大敵勇,甚可怪也,且復(fù)居前。請(qǐng)助將軍!”光武復(fù)進(jìn),尋、邑兵卻,諸部共乘之,斬首數(shù)百千級(jí)。連勝,遂前。時(shí),伯升拔宛已三日,而光武尚未知。乃偽使持書報(bào)城中,云“宛下兵到”,而陽(yáng)墯[8]其書。尋、邑得之,不憙[9]。諸將既經(jīng)累捷,膽氣益壯,無(wú)不一當(dāng)百。
光武乃與敢死者三千人,從城西水上沖其中堅(jiān),尋、邑陳亂,乘銳崩之,遂殺王尋。城中亦鼓噪而出,中外合執(zhí)[10],震呼動(dòng)天地,莽兵大潰,走者相騰踐,奔殪[11]百余里間。會(huì)大雷風(fēng),屋瓦皆飛,雨下如注,滍川盛溢,虎豹皆股戰(zhàn),士卒爭(zhēng)赴,溺死者以萬(wàn)數(shù),水為不流。王邑、嚴(yán)尤、陳茂輕騎乘死人度(渡)水逃去。盡獲其軍實(shí)輜重、車甲珍寶,不可勝算,舉之連月不盡,或燔燒其余。
光武因復(fù)徇下潁陽(yáng)。會(huì)伯升為更始所害,光武自父城馳詣宛謝。司徒官屬迎吊光武,光武難交私語(yǔ),深引過(guò)而已。未嘗自伐[12]昆陽(yáng)之功,又不敢為伯升服喪,飲食言笑如平常。更始以是慚,拜光武帝為破虜大將軍,封武信侯。
【注釋】
[8]陽(yáng):假裝。墯(duò):古同“墮”,丟失,遺失。
[9]憙(xǐ):通“喜”,喜悅,高興。
[10]執(zhí)(shì):通“勢(shì)”,勢(shì)力,力量。
[11]殪(yì):指死亡。
[12]伐:自我夸耀。
【譯文】
六月己卯日,光武帝與軍隊(duì)一同前進(jìn),自己率騎兵步兵千余,在王莽大軍前四五里布陣,王尋、王邑也派兵數(shù)千前來(lái)交戰(zhàn)。光武帝沖殺敵軍,斬首數(shù)十人。眾部下十分驚喜,說(shuō):“劉將軍平生見小敵膽怯,今見大敵反而勇不可當(dāng),很是奇怪,而且又到前面去了。我們應(yīng)協(xié)助劉將軍!”光武帝向敵人沖去,王邑、王尋部隊(duì)退卻,部眾共同乘勝追擊,斬?cái)吵砂偕锨А覒?zhàn)屢勝,于是向前推進(jìn)。這時(shí),伯升已攻克宛城三日,但是光武帝并不知道,便假裝派人拿著劉伯升的書信報(bào)告城里的人說(shuō)“宛城的援兵馬上就要到了”,而且還假裝把信丟到了半路上。王尋、王邑得信,心理面自然很不是滋味。諸將已經(jīng)幾次告捷,膽氣更壯,無(wú)不以一當(dāng)百。
光武帝便與敢死隊(duì)三千人,從城西水上沖敵中堅(jiān)力量,王尋、王邑軍陣紊亂,漢軍乘銳氣摧垮敵陣,將王尋殺死了。昆陽(yáng)城里的部隊(duì)也擊鼓吶喊著沖殺而出,內(nèi)外合擊,聲震天地,莽軍大敗,奔逃的兵士相互踐踏,死傷者遍布百余里。恰逢天空雷電大作,風(fēng)雨交加,屋瓦都刮飛了,大雨傾盆而下。滍川河水暴漲,虎豹都嚇得四腿直抖,士卒爭(zhēng)先渡河,溺水而亡的人數(shù)以萬(wàn)計(jì),尸體甚至堵塞了湍急的水流。王邑、嚴(yán)尤、陳茂輕裝騎馬,踏著死人的尸體渡河逃走,光武帝盡得莽軍糧草器械,戰(zhàn)車、盔甲、珍寶不計(jì)其數(shù),幾個(gè)月運(yùn)不完,只好將剩下的燒毀了。
光武帝乘勢(shì)又攻下了潁陽(yáng)縣。適逢伯升被更始帝劉玄害死,光武帝立即從父城奔往宛城謝罪。司徒官屬迎接慰問(wèn)光武帝,光武帝卻不與他們背地里交談,只是深深地自責(zé)。不曾以伐昆陽(yáng)居功,又不敢為伯升服喪,飲食言笑如平常一樣。更始帝因此而感到十分慚愧,拜光武帝為破虜大將軍,封其為武信侯。
【原文】
九月庚戌,三輔豪杰共誅王莽,傳首詣宛。更始將北都洛陽(yáng),以光武行司隸校尉,使前整修宮府。于是置僚屬,作文移,從事司察,一如舊章。時(shí)三輔吏士東迎更始,見諸將過(guò),皆冠幘[13],而服婦人衣,諸于繡镼[14],莫不笑之,或有畏而走者。及見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。老吏或垂涕曰:“不圖今日復(fù)見漢官威儀!”由是識(shí)者皆屬心焉。
及更始至洛陽(yáng),乃遣光武以破虜將軍行大司馬事。十月,持節(jié)北度河,鎮(zhèn)慰州郡。所到部縣,輒見二千石、長(zhǎng)吏、三老、官屬,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。輒平遣囚徒,除王莽苛政,復(fù)漢官名。吏人喜悅,爭(zhēng)持牛、酒迎勞。進(jìn)至邯鄲,故趙繆王子林說(shuō)光武曰:“赤眉今在河?xùn)|,但決水灌之,百萬(wàn)之眾可使為魚。”光武不答,去之真定。林于是乃詐以卜者王郎為成帝子子輿,十二月,立郎為天子,都邯鄲,遂遣使者降下郡國(guó)。
二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇薊。王郎移檄購(gòu)光武十萬(wàn)戶,而故廣陽(yáng)王子劉接起兵薊中以應(yīng)郎,城內(nèi)擾亂,轉(zhuǎn)相驚恐,言邯鄲使者方到,二千石以下皆出迎。于是光武趣駕南轅,晨夜不敢入城邑,舍食道傍。至饒陽(yáng),官屬皆乏食。光武乃自稱邯鄲使者,入傳舍[15]。傳吏方進(jìn)食,從者饑,爭(zhēng)奪之。傳吏疑其偽,乃椎鼓[16]數(shù)十通,紿[17]言邯鄲將軍至,官屬皆失色。光武升車欲馳,既而懼不免,徐還坐,曰:“請(qǐng)邯鄲將軍入。”久乃駕去。傳中人遙語(yǔ)門者閉之。
【注釋】
[13]幘(zé):古代包發(fā)髻的巾,多是地位卑賤的人所用。
[14]镼(jué):指半袖短衣。
[15]傳(zhuàn)舍:古代供于來(lái)往行人休息的住所。
[16]椎(chuí)鼓:擊鼓。椎,意為用椎擊打,作動(dòng)詞。
[17]紿(dài):欺誑。
【譯文】
九月庚戌日,長(zhǎng)安三輔豪杰合力殺了王莽,并將他頭顱送到宛城。更始皇帝打算北上,定都于洛陽(yáng),便讓光武帝為代理司隸校尉,要他先去整理修繕宮殿官府。光武帝于是就安排下屬官吏,起草公文,設(shè)置司法檢察機(jī)關(guān),一切都沿襲漢代舊有制度辦事。這時(shí)三輔官員東迎更始,見諸將走過(guò),都戴平民頭巾,穿女人衣服,大掖衣加上繡花的半臂衣,沒(méi)有不笑話他們的。有的還因?yàn)樗麄兯安幌椤倍ε禄嫉溙娱_了。及至見到光武帝的僚屬,都不勝欣喜。有些老官員流著淚說(shuō):“想不到今天又見到了漢家官員威嚴(yán)的儀表啊!”這件事之后,有識(shí)之士對(duì)光武帝便心有所屬。
等到更始帝到了洛陽(yáng),便讓光武帝以破虜將軍的身份代行大司馬職事。十月,光武帝手持符節(jié)北上渡過(guò)黃河,安撫各州各郡的人心。每到所管轄的郡縣,就會(huì)見郡守、長(zhǎng)吏、三老、所屬官員,最下層達(dá)各部門的佐史,考察政績(jī)并適時(shí)進(jìn)行罷黜與提升,如同各州的州牧執(zhí)行所屬的事務(wù)一樣。同時(shí)立即平反冤案、遣送囚徒,廢除王莽苛瑣的政令,并恢復(fù)漢朝的官名。官吏和民眾一片喜悅,爭(zhēng)相帶著牛肉美酒歡迎和慰勞光武帝。到了邯鄲,已故趙繆王子劉林向光武帝獻(xiàn)策說(shuō):“赤眉軍現(xiàn)在河?xùn)|,只要決開黃河淹灌他們,赤眉百萬(wàn)軍隊(duì)可成為魚。”光武帝沒(méi)有理會(huì)他,離開邯鄲去了真定。劉林就讓從事占卜的王郎偽裝為成帝的兒子劉子輿,十二月,立王郎為天子,定都邯鄲,并派遣使者招降下屬郡國(guó)。
更始二年(24)正月,光武帝因?yàn)橥趵尚缕饎?shì)盛,就決定北上攻伐薊地。王郎發(fā)布檄文,懸賞十萬(wàn)戶捉拿光武帝,同時(shí)已故廣陽(yáng)王劉嘉的兒子劉接也在薊縣城內(nèi)起兵響應(yīng)王郎,薊縣城內(nèi)擾亂,人民相繼驚恐起來(lái),并傳說(shuō)邯鄲派來(lái)的使者剛到,二千石以下的官員都出去歡迎。于是光武帝急忙駕車往南逃,日夜都不敢進(jìn)城,就連吃飯睡覺也都在路邊停留。到達(dá)饒陽(yáng),官屬都沒(méi)有吃的了。光武帝就假稱是邯鄲派來(lái)的使者,進(jìn)入客棧。客棧的小吏剛送上飯來(lái),光武帝隨從因?yàn)轲囸I得很,便搶飯吃。客棧的小吏懷疑光武帝是假冒的,便擊鼓數(shù)十通,謊稱邯鄲將軍來(lái)了,官屬都嚇得變了臉色。光武帝上車想要奔逃,但轉(zhuǎn)念怕跑不了,便從容坐到原位,說(shuō):“請(qǐng)邯鄲將軍進(jìn)來(lái)!”很久之后,才駕車離去。客棧的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地叫守城人關(guān)閉城門不放行。
【原文】
門長(zhǎng)曰:“天下詎[18]可知,而閉長(zhǎng)者乎?”遂得南出。晨夜兼行,蒙犯霜雪,天時(shí)寒,面皆破裂。至呼沱河,無(wú)船,適遇冰合,得過(guò),未畢數(shù)車而陷。進(jìn)至下博城西,遑惑不知所之。有白衣老父在道旁,指曰:“努力!信都郡為長(zhǎng)安守,去此八十里。”光武帝即馳赴之,信都太守任光開門出迎。世祖因發(fā)旁縣,得四千人,先擊堂陽(yáng)、貰縣,皆降之。王莽和成卒正邳彤亦舉郡降。又昌城人劉植,宋子人耿純,各率宗親子弟,據(jù)其縣邑,以奉光武。于是北降下曲陽(yáng),眾稍合,樂(lè)附者至有數(shù)萬(wàn)人。復(fù)北擊中山,拔盧奴。所過(guò)發(fā)奔命兵,移檄邊部,共擊邯鄲,郡縣還復(fù)響應(yīng)。南擊新市、真定、元氏、防子,皆下之,因入趙界。
時(shí),王郎大將李育屯柏人,漢兵不知而進(jìn),前部偏將朱浮、鄧禹為育所破,亡失輜重。光武在后聞之,收浮、禹散卒,與育戰(zhàn)于郭門,大破之,盡得其所獲。育還保城,攻之不下,于是引兵拔廣阿。會(huì)上谷太守耿況、漁陽(yáng)太守彭寵各遣其將吳漢、寇恂等將突騎來(lái)助擊王郎,更始亦遣尚書仆射謝躬討郎,光武帝因大饗士卒,遂東圍巨鹿。王郎守將王饒堅(jiān)守,月余不下。郎遣將倪宏、劉奉率數(shù)萬(wàn)人救鉅鹿,光武帝逆戰(zhàn)于南欒[19],斬首數(shù)千級(jí)。四月,進(jìn)圍邯鄲,連戰(zhàn)破之。五月甲辰,拔其城,誅王郎。收文書,得吏人與郎交關(guān)[20]謗毀者數(shù)千章。光武不省[21],會(huì)諸將軍燒之,曰:“令反側(cè)子自安。”
【注釋】
[18]詎(jù):表示否定,非、不。
[19]南欒(luán):縣名,屬鉅鹿郡,故城在今邢州柏人縣東北。
[20]交關(guān):串通,勾搭。
[21]省(xǐng):指觀看,閱覽的意思。
【譯文】
守門的官長(zhǎng)說(shuō):“天下歸誰(shuí)還不知道呢?又怎么能把尊貴的人困在城中?”光武帝這才得以南行。日夜兼程,蒙霜冒雪,時(shí)正天寒,臉面都凍裂了。到了呼沱河,沒(méi)有船可以渡河,恰值河面封凍,車子倒可以通過(guò),幾乎不等最后幾部車子全部通過(guò),冰面就塌陷了。到達(dá)下博城西,大家都非常困惑,不知往哪里走為好。有白衣老頭在道旁說(shuō):“趕快走,信都郡的人還在為長(zhǎng)安政權(quán)堅(jiān)守著,那兒離這里八十里。”光武帝馬上趕去,太守任光開門迎接。光武帝便征發(fā)周圍各縣兵馬,共得四千人,首先攻打堂陽(yáng)、貰縣,兩地都投降了光武帝。王莽和成卒正邳彤也領(lǐng)全郡投降。又有昌城人劉植、宋子人耿純帶領(lǐng)宗親子弟,占領(lǐng)各自所在縣城,奉獻(xiàn)給光武帝,于是光武帝又往北攻下曲陽(yáng),手下的人馬越來(lái)越多,愿意歸降他的達(dá)到數(shù)萬(wàn)人。光武帝又北擊中山國(guó),占領(lǐng)了盧奴縣。光武帝每到一個(gè)地方,都征集“奔命兵”,發(fā)送檄文到邊境各部,號(hào)召大家一同攻打邯鄲,各郡縣紛紛回書響應(yīng)。又向南攻下了新市、真定、元氏、防子等地,于是進(jìn)入了趙地的境界。
當(dāng)時(shí),王郎的大將李育駐兵柏人縣,漢軍不知道,向前推進(jìn)到這個(gè)地方,先遣部隊(duì)偏將朱浮、鄧禹被李育打敗,丟失輜重。光武帝在后面得知消息后,收集朱浮、鄧禹所散失的兵卒,與李育戰(zhàn)于柏人城門,大敗李育軍,收繳了李育從朱浮、鄧禹部隊(duì)搶獲的輜重。李育退回保守城池,光武帝攻城不下,于是帶兵攻打廣阿縣。此時(shí)正好上谷太守耿況、漁陽(yáng)太守彭寵,各派自己的將領(lǐng)吳漢、寇恂等率領(lǐng)突騎幫助攻打王郎,更始帝也派尚書仆射謝躬討伐王郎,光武帝乘機(jī)大設(shè)酒宴慰勞將士,東進(jìn)包圍巨鹿城。王郎的將軍王饒堅(jiān)守城中,光武帝一個(gè)多月沒(méi)攻下來(lái)。王郎派將領(lǐng)倪宏、劉奉領(lǐng)數(shù)萬(wàn)人援救巨鹿,光武帝迎戰(zhàn)于南欒,殺數(shù)千人。四月,光武帝又進(jìn)軍圍攻邯鄲,連戰(zhàn)連勝。五月初一,攻克邯鄲,殺掉王郎。在繳獲的文書中,光武帝發(fā)現(xiàn)部下官員和王郎勾結(jié)來(lái)往毀謗自己的書信有幾千份。光武帝也不看,召集將軍當(dāng)面一把火燒掉,說(shuō):“讓那些輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人安下心吧!”
【原文】
更始遣侍御史持節(jié)立光武帝為蕭王,悉令罷兵詣行在所。光武帝辭以河北未平,不就征。自是始貳于更始。是時(shí),長(zhǎng)安政亂,四方背叛。梁王劉永擅命睢陽(yáng),公孫述稱王巴蜀,李憲自立為淮南王,秦豐自號(hào)楚黎王,張步起瑯邪(琊),董憲起東海,延岑起漢中,田戎起夷陵,并置將帥,侵略郡縣。又別號(hào)諸賊銅馬、大肜、高湖、重連、鐵脛、大搶、尤來(lái)、上江、青犢、五校、檀鄉(xiāng)、五幡、五樓、富平、獲索等,各領(lǐng)部曲,眾合數(shù)百萬(wàn)人,所在寇掠。
光武帝將擊之,先遣吳漢北發(fā)十郡兵。幽州牧苗曾不從,漢遂斬曾而發(fā)其眾。秋,光武帝擊銅馬于鄡[22],吳漢將突騎來(lái)會(huì)清陽(yáng)。賊數(shù)挑戰(zhàn),光武帝堅(jiān)營(yíng)自守;有出鹵(擄)掠者,輒擊取之,絕其糧道。積月余日,賊食盡,夜遁去,追至館陶,大破之。受降未盡,而高湖、重連從東南來(lái),與銅馬余眾合,光武復(fù)與大戰(zhàn)于蒲陽(yáng),悉破降之,封其渠帥[23]為列侯。
降者猶不自安,光武帝知其意,敕令各歸營(yíng)勒兵,乃自乘輕騎按行[24]部陳。降者更相語(yǔ)曰:“蕭王推赤心置人腹中,安得不投死乎!”由是皆服。悉將降人分配諸將,眾遂數(shù)十萬(wàn),故關(guān)西號(hào)光武為“銅馬帝”。赤眉別帥與大肜、青犢十余萬(wàn)眾在射犬,光武進(jìn)擊,大破之,眾皆散走。使吳漢、岑彭襲殺謝躬于鄴。
【注釋】
[22]鄡(qiāo):在今河北辛集東南。
[23]渠帥:泛指魁首。
[24]按行:巡行,巡視。
【譯文】
更始帝派侍御史拿著符節(jié)封光武帝為蕭王,要他完全停戰(zhàn)到更始帝的所在地。光武帝托詞說(shuō)黃河以北尚未平定,不接受命令。從此,他和更始就不是一條心了。這時(shí)長(zhǎng)安政治混亂,到處反叛更始帝。梁王劉永在睢陽(yáng)專權(quán)行事,公孫述在巴蜀稱王,李憲自立為淮南王,秦豐自稱楚黎王,張步起兵瑯琊,董憲起兵東海,延岑起兵漢中,田戎起兵夷陵,都委任將帥,攻打掠取各郡縣。又有各種名號(hào)的隊(duì)伍如銅馬、大肜、高湖、重連、鐵脛、大搶、尤來(lái)、上江、青犢、五校、檀鄉(xiāng)、五幡、五樓、富平、獲索等的各地盜匪,各自統(tǒng)領(lǐng)部下,總數(shù)多達(dá)數(shù)百萬(wàn)人,到各自所在的郡縣掠奪。
光武帝準(zhǔn)備討伐那些盜賊,派吳漢首先征調(diào)北方十郡兵馬。幽州牧苗曾不服從,吳漢將他殺死了,征調(diào)他的部下。秋天,光武帝攻擊銅馬于鄡縣,吳漢率精銳騎兵與光武帝會(huì)合于清陽(yáng)。銅馬軍屢屢挑戰(zhàn),光武帝加固營(yíng)壘自守;銅馬軍一旦有人外出搶掠財(cái)物的,光武帝就會(huì)派人截?fù)羲麄儯瑪嘟^他們的糧道。如此過(guò)了一個(gè)多月后,銅馬軍糧食吃完了,只得夜里逃去,光武帝追到館陶,把他們打得大敗。受降還沒(méi)有完,高湖、重連兩支部隊(duì)從東南方來(lái),與銅馬殘部會(huì)合,光武帝又與他們大戰(zhàn)于蒲陽(yáng),全線攻破敵軍并使他們歸降,封投降的頭目為列侯。
投降的部隊(duì)頭領(lǐng)還不放心,光武帝理解他們的心理,便命令他們歸營(yíng)統(tǒng)率約束部隊(duì)。自己輕騎簡(jiǎn)從到各部巡視。投降的相互議論說(shuō):“蕭王這樣推心置腹待人,我們能不以死相報(bào)嗎?”于是都真心歸附。光武帝將全部投降的兵力分配給諸將領(lǐng),擴(kuò)大到數(shù)十萬(wàn)軍隊(duì)。所以關(guān)西人稱光武帝為“銅馬帝”。赤眉軍別部將領(lǐng)與大肜、青犢軍十多萬(wàn)人盤踞射犬,光武帝進(jìn)攻,大敗敵軍,部眾都逃散了。光武帝又派吳漢、岑彭偷襲鄴城,殺了謝躬。
【原文】
青犢、赤眉賊入函谷關(guān),攻更始。帝乃遣鄧禹率六裨將引兵而西,以更始、赤眉之亂。時(shí),更始使大司馬朱鮪、舞陰王李軼等屯洛陽(yáng),光武亦令馮異守孟津以拒之。
建武元年春正月,平陵人方望立前孺子劉嬰為天子,更始遣丞相李松擊斬之。光武北擊尤來(lái)、大搶、五幡于元氏,追至右北平,連破之。又戰(zhàn)于順?biāo)保藙佥p進(jìn),反為所敗。賊追急,短兵接,光武自投高岸,遇突騎王豐,下馬授光武,光武撫其肩而上,顧笑謂耿弇曰:“幾為虜嗤[25]。”弇頻射卻賊,得免。士卒死者數(shù)千人,散兵歸保范陽(yáng)。
軍中不見光武,或云已歿(沒(méi))[26],諸將不知所為。吳漢曰:“卿曹努力!王兄子在南陽(yáng),何憂無(wú)主?”眾恐懼,數(shù)日乃定。賊雖戰(zhàn)勝,而素懾大威,客主不相知,夜遂引去。大軍復(fù)進(jìn)至安交,與戰(zhàn),破之,斬首三千余級(jí)。賊入漁陽(yáng),乃遣吳漢率耿弇、陳俊、馬武等十二將軍追戰(zhàn)于潞東[27],及平谷[28],大破滅之。朱鮪遣討難將軍蘇茂攻溫,馮異、寇恂與戰(zhàn),大破之,斬其將賈彊。
【注釋】
[25]嗤:嗤笑。
[26]歿:死亡。
[27]潞東:今北京通州。
[28]平谷:今北京平谷。
【譯文】
青犢、赤眉軍進(jìn)入函谷關(guān),攻打更始帝。光武帝便派鄧禹帶領(lǐng)六路副將率兵西進(jìn),以便趁更始和赤眉紛亂之機(jī)獲益。更始帝這時(shí)派大司馬朱鮪、舞陰王李軼等駐守洛陽(yáng),光武帝也派馮異駐守孟津相抗拒。
建武元年春天正月,平陵人方望立前漢孺子劉嬰為天子,更始帝派丞相李松出擊,把劉嬰殺了。光武帝率軍北上元氏縣去攻打尤來(lái)、大搶、五幡等賊軍,追擊到右北平,接連挫敗敵人。又在順?biāo)谋泵媾c敵人交戰(zhàn),由于輕視敵人而乘勝進(jìn)軍,反而被敵軍打敗。賊軍追擊漢軍很急迫,兩軍刀鋒相接,光武帝獨(dú)自奔向水邊高岸,遇到突擊騎兵王豐,王豐下馬將戰(zhàn)馬交給了光武帝,光武帝手按王豐的肩膀跨上戰(zhàn)馬,回頭笑著對(duì)耿弇說(shuō):“差一點(diǎn)被賊人笑話了。”耿弇頻頻射箭將追攆的賊軍打退,光武帝才得以脫身。漢軍士卒戰(zhàn)死的有數(shù)千人,散佚的士兵退回到范陽(yáng)城堅(jiān)守。
軍中不見了光武帝,有人說(shuō)他已經(jīng)戰(zhàn)死,眾將領(lǐng)不知道如何是好。吳漢說(shuō):“諸位都使出氣力吧!大王兄長(zhǎng)的兒子在南陽(yáng)郡,還怕以后沒(méi)有主公嗎?”眾人還是恐懼不已,過(guò)了好幾天才定下心來(lái)。賊軍雖然打了勝仗,然而一向懼怕光武帝的赫赫聲威,又摸不清對(duì)方底細(xì),便趁著黑夜帶兵離開了。漢軍大軍又前進(jìn)到達(dá)安次縣,與賊軍交戰(zhàn),擊破了他們,斬殺敵人三千多。賊軍逃入漁陽(yáng)郡,光武帝便派遣吳漢率領(lǐng)耿弇、陳俊、馬武等12位將軍追擊逃敵到潞縣東,再度交戰(zhàn)并一直打到平谷縣,一舉將賊軍擊潰消滅掉了。朱鮪派遣討難將軍蘇茂攻打溫縣,馮異、寇恂與蘇茂交戰(zhàn),大破蘇茂軍隊(duì),并將其將領(lǐng)賈彊斬殺。
【原文】
于是諸將議上尊號(hào)。馬武先進(jìn)曰:“天下無(wú)主。如有圣人承敝而起,雖仲尼為相,孫子為將,猶恐無(wú)能有益。反水不收,后悔無(wú)及。大王雖執(zhí)謙退,奈宗廟社稷何!宜且還薊即尊位,乃議征伐。今此誰(shuí)賊而馳騖[29]擊之乎?”光武帝驚曰:“何將軍出是言?可斬也!”武曰:“諸將盡然。”光武帝使出曉之,乃引軍還至薊。
夏四月,公孫述自稱天子。光武帝從薊還,過(guò)范陽(yáng),命收葬吏士。至中山,諸將復(fù)上奏曰:“漢遭王莽,宗廟廢絕,豪杰憤怒,兆人[30]涂炭。王與伯升首舉義兵,更始因其資以據(jù)帝位,而不能奉承大統(tǒng),敗亂綱紀(jì),盜賊日多,群生危蹙[31]。大王初征昆陽(yáng),王莽自潰;后拔邯鄲,北州弭定[32];參[33]分天下而有其二,跨州據(jù)土,帶甲百萬(wàn)。言武力則莫之敢抗,論文德則無(wú)所與辭。臣聞帝王不可以久曠,天命不可以謙拒,惟大王以社稷為計(jì),萬(wàn)姓為心。”光武又不聽。
行到南平棘,諸將復(fù)固請(qǐng)之。光武曰:“寇賊未平,四面受敵,何遽欲正號(hào)位乎?諸將且出。”耿純進(jìn)曰:“天下士大夫捐親戚,棄土壤,從大王于矢石之間者,其計(jì)固望其攀龍鱗,附鳳翼,以成其所志耳。今功業(yè)即定,天人亦應(yīng),而大王留時(shí)逆眾,不正號(hào)位,純恐士大夫望絕[34]計(jì)窮,則有去歸之思,無(wú)為久自苦也。大眾一散,難可復(fù)合。時(shí)不可留,眾不可逆。”純言甚誠(chéng)切,光武深感曰:“吾將思之。”
【注釋】
[29]馳騖:指奔走。
[30]兆人:兆民,百姓,民眾。
[31]危蹙:危急,危迫。
[32]弭(mǐ)定:評(píng)定。弭,止息。
[33]參(sān):通“三”,三分。
[34]望絕:希望破滅。
【譯文】
這時(shí)眾將領(lǐng)開始商議擁光武帝為帝之事。馬武首先進(jìn)言說(shuō):“天下無(wú)主,如果有圣人趁衰敗的局面興起,即使孔子為相,孫武為將,還要擔(dān)心不能有所補(bǔ)益。潑出了的水是不能收回來(lái)的,機(jī)會(huì)失去,后悔無(wú)及。大王雖執(zhí)意謙讓,怎么對(duì)得起漢家的祖宗和天下呢?應(yīng)當(dāng)暫時(shí)回到薊城登皇帝位,然后才議定征戰(zhàn)的事宜。現(xiàn)在誰(shuí)是賊人,我們馳騁戰(zhàn)斗去攻擊他呢?”光武帝驚異地說(shuō):“將軍怎么說(shuō)這樣的話?該殺頭的呀!”馬武說(shuō):“所有的將軍都是這樣的看法!”光武帝使馬武曉諭其他各將領(lǐng),便率領(lǐng)部隊(duì)回到了薊城。
夏四月,公孫述自稱天子。光武帝從薊城返回,過(guò)范陽(yáng),派人收殮埋葬陣亡將士。到達(dá)中山,諸將又奏請(qǐng)光武帝說(shuō):“漢室遭王莽篡位,統(tǒng)治中斷,豪杰憤怒,億萬(wàn)百姓遭到踐踏。大王與伯升首先起義,更始卻憑宗室資格占據(jù)帝位,而不能繼承大業(yè),綱紀(jì)敗壞,盜賊日益增多,老百姓遭殃。大王初戰(zhàn)昆陽(yáng),王莽潰敗;后克邯鄲,北方州郡得以平定;三分天下有其二,跨州據(jù)土,甲兵百萬(wàn),論武力沒(méi)有誰(shuí)敢抗拒您,講文德則更沒(méi)有話說(shuō)。臣等聽說(shuō)帝位不可以久久空著,天命不能謙讓拒絕,希望大王為國(guó)家著想,為天下百姓著想。”光武帝又沒(méi)有聽從。
進(jìn)軍到南平棘,諸將領(lǐng)又堅(jiān)決請(qǐng)光武帝稱帝,光武帝說(shuō):“寇賊沒(méi)有剿滅,四面受敵,何必匆匆稱帝呢?將軍們請(qǐng)出去吧!”耿純卻進(jìn)一步說(shuō):“天下士大夫拋棄親屬背井離鄉(xiāng),跟著大王沖殺在刀箭之間,他們的打算本來(lái)就是希望攀龍附鳳,來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的志向罷了。現(xiàn)在功業(yè)即將告成,天象人事相應(yīng),而大王拖延時(shí)間,違背眾人心意,不登帝位,我擔(dān)心士大夫們絕望,打算落空,就產(chǎn)生離去的思想,認(rèn)為不必久留而自討苦吃,大眾一散,很難再聚。時(shí)機(jī)不可延誤,群眾的意愿不可違背啊!”耿純的話十分懇切,光武帝深為感動(dòng),便說(shuō):“我將會(huì)考慮考慮的。”
【原文】
行至鄗,光武先在長(zhǎng)安時(shí)同舍生彊華自關(guān)中奉《赤伏符》,曰“劉秀發(fā)兵捕不道,四夷云集龍斗野,四七之際火為主”。群臣因復(fù)奏曰:“受命之符,人應(yīng)為大,萬(wàn)里合信,不議同情,周之白魚,曷足比焉?今上無(wú)天子,海內(nèi)淆亂,符瑞之應(yīng),昭然著聞,宜答天神,以塞群望。”光武于是命有司設(shè)壇場(chǎng)于鄗南千秋亭五成陌。
六月己未,即皇帝位。燔燎告天[35],禋于六宗[36],望于群神。其祝文曰:“皇天上帝,后土神祇,眷顧降命,屬秀黎元,為人父母,秀不敢當(dāng)。群下百辟,不謀同辭,咸曰:‘王莽篡位,秀發(fā)憤興兵,破王尋、王邑于昆陽(yáng),誅王郎、銅馬于河北,平定天下,海內(nèi)蒙恩。上當(dāng)天地之心,下為元元所歸。’讖記曰:‘劉秀發(fā)兵捕不道,卯金修德為天子。’秀猶固辭,至于再,至于三。群下僉曰:‘皇天大命,不可稽留。’敢不敬承。”于是建元為建武,大赦天下,改鄗為高邑。
……冬十月癸丑,車駕入洛陽(yáng),幸南宮卻非殿,遂定都焉。……二年春正月庚辰,封功臣皆為列侯,大國(guó)四縣,余各有差。下詔曰:“人情得足,苦于放縱,快須臾之欲,忘慎罰之義。惟諸將業(yè)遠(yuǎn)功大,誠(chéng)欲傳于無(wú)窮,宜如臨深淵,如履薄冰,戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,日慎一日。其顯效未詶(酬)[37],各籍未立者,大鴻臚趣上[38],朕將差而錄之。”
【注釋】
[35]燔燎告天:燒柴祭天。
[36]禋(yīn):古代燒柴升煙以祭天。六宗:古所尊祀的六神。有天、地、春、夏、秋、冬和水、火、雷、風(fēng)、山、澤等說(shuō)法,一直沒(méi)有統(tǒng)一。
[37]詶(chóu):勸酒,敬酒。
[38]大鴻臚:大鴻臚典掌禮儀。如諸侯王、列侯受封或其子息嗣位,以及他們因有罪而奪爵、削地,都由大鴻臚經(jīng)手處置。趣上:申報(bào)上去。
【譯文】
行進(jìn)到鄗縣,光武帝以前在長(zhǎng)安學(xué)習(xí)時(shí)的同舍生彊華,從關(guān)中而來(lái)敬獻(xiàn)赤伏符,說(shuō)“劉秀發(fā)兵捉拿無(wú)道之人,四方各族如云聚集天空,如龍斗于荒郊原野之外,四七運(yùn)數(shù)相乘火德顯應(yīng)”。群臣趁機(jī)又上奏說(shuō):“稟受上天之命的符瑞,以人事的應(yīng)驗(yàn)最為重要,萬(wàn)里之外的物象與天象符信相合,事先沒(méi)有商議而心情相同,周朝躍入王舟的白魚,怎能和這些相提并論呢?現(xiàn)在世上沒(méi)有真正的天子,四海之內(nèi)一片混亂,人間的符瑞之應(yīng)驗(yàn)上天的昭示,已經(jīng)很鮮明而為人所共知,應(yīng)該回報(bào)上天神靈的福佑,以此來(lái)滿足天下之人的愿望。”光武帝于是命令有關(guān)官員在鄗縣南邊的千秋亭五成陌設(shè)立祭祀天地的壇場(chǎng)。
六月己未日這一天,光武帝即皇帝位。燃柴火祭告冥冥蒼天,享祭水火等六宗之氣,并敬慎遠(yuǎn)望興云致雨的群神。光武帝在祝文里說(shuō):“皇天上帝,后土神祇,關(guān)懷蒼生而降下大命,囑托黎民給我劉秀,作為天下人的父母,劉秀其實(shí)不敢擔(dān)當(dāng)這個(gè)重任。但屬下百官,事前沒(méi)有商量而意見完全一致,都說(shuō):‘王莽篡奪君主大位,劉秀發(fā)憤起兵,在昆陽(yáng)擊破王尋、王邑,河北誅滅王郎、銅馬。并將天下鏟平安定,四海之內(nèi)蒙受恩澤。對(duì)上稟受天地之心,對(duì)下安置黎民歸宿。’讖記上說(shuō):‘劉秀發(fā)兵捉拿無(wú)道之人,卯金劉氏修德當(dāng)為天子。’劉秀還是極力推辭,以至于第二次推辭,以至于第三次推辭。屬下文武官員都說(shuō):‘皇天交付的重大使命,不可長(zhǎng)久拖延擱置。’劉秀不敢不敬奉大命。”于是光武帝建立帝號(hào)為“建武”,赦免天下罪犯,改鄗縣為高邑。
……冬季十月癸丑日,皇帝的車駕進(jìn)入洛陽(yáng),幸駐于南宮卻非殿,于是就定都在此。……建武二年(26)庚辰日,皇帝分封所有的功臣為列侯,封邑最大的有四個(gè)縣,其余按軍功不同封邑各有等差。皇帝下詔說(shuō):“人的本性在得到滿足時(shí),卻苦惱于放縱性情,常常快意于短暫的欲望,而忘卻了警惕刑罰的道理。諸位將軍事業(yè)高遠(yuǎn)而功績(jī)偉大,如果想傳遞無(wú)窮后世,應(yīng)當(dāng)像站在深淵旁邊,像踩在薄冰之上,小心謹(jǐn)慎地,一天比一天警惕。那些大功還沒(méi)有酬賞的,在名冊(cè)上還沒(méi)有著錄的,大鴻臚要盡快呈上來(lái),朕將按照不同情況來(lái)錄用他們。”
【原文】
博士丁恭議曰:“古帝王封諸侯不過(guò)百里,故利以建侯,取法于雷,強(qiáng)干弱枝,所以為治也。今封諸侯四縣,不合法制。”帝曰:“古之亡國(guó),皆以無(wú)道,未嘗聞功臣地多而滅亡者。”乃遣謁者即授印綬,策曰:“在上不驕,高而不危;制節(jié)謹(jǐn)度,滿而不溢。敬之戒之,傳爾子孫,長(zhǎng)為漢藩。”……壬子,起高廟,建社稷于洛陽(yáng),立郊兆于城南,始正火德,色尚赤。……六月戊戌,立貴人郭氏為皇后,子彊為皇太子,大赦天下。增郎、謁者、從官秩各一等。丙午,封宗子劉終為淄川王。
……馮異與赤眉戰(zhàn)于崤底,大破之,余眾南向宜陽(yáng),帝自將征之。己亥,幸宜陽(yáng)。甲辰,親勒六軍,大陳戎馬,大司馬吳漢精卒當(dāng)前,中軍次之,驍騎、武衛(wèi)分陳左右。赤眉望見震怖,遣使乞降。丙午,赤眉君臣面縛,奉高皇帝璽綬,詔以屬城門校尉。戊申,至自宜陽(yáng)。己酉,詔曰:“群盜縱橫,賊害元元,盆子竊尊號(hào),亂惑天下。朕奮兵討擊,應(yīng)時(shí)崩解,十余萬(wàn)眾束手降服,先帝璽綬歸之王府。斯皆祖宗之靈,士人之力,朕曷足以享斯哉!其擇吉日祠高廟,賜天下長(zhǎng)子當(dāng)為父后者爵,人一級(jí)。”
(建武五年)五月丙子,詔曰:“久旱傷麥,秋種未下,朕甚憂之。將殘吏未勝,獄多冤結(jié),元元[39]愁恨,感動(dòng)天氣乎?其令中都官、三輔、郡國(guó)出系囚,罪非犯殊死[40]一切勿案[41],見徒[42]免為庶人。務(wù)進(jìn)柔良,退貪酷,各正厥事焉。”
【注釋】
[39]元元:百姓,庶民。
[40]殊死:殊死刑,斬刑。
[41]案:通“按”,查辦,審理。
[42]見(xiàn)徒:現(xiàn)被拘禁執(zhí)役的囚犯。
【譯文】
博士丁恭發(fā)表看法說(shuō):“古時(shí)候帝王封給諸侯的封地不超過(guò)一百里,所以按照有利的原則來(lái)分封諸侯,是取法于雷聲‘震驚百里’的意思,增強(qiáng)主干削弱枝節(jié),其目的是為了天下的治理。現(xiàn)如今分封諸侯達(dá)到四個(gè)縣,不符合古代的規(guī)制。”皇帝說(shuō):“古時(shí)候國(guó)家滅亡了的情形,都是因?yàn)榫鯚o(wú)道,不曾聽說(shuō)功臣封地多而使國(guó)家滅亡的。”于是派遣謁者前去授予諸侯們印璽和綬帶,并在策書上說(shuō):“居于上位而不驕傲,即使位高也不會(huì)有危險(xiǎn);持守節(jié)義而謹(jǐn)嚴(yán)法度,即使?jié)M盈也不會(huì)漫溢出來(lái)。敬肅啊,戒慎啊。傳給你們的子孫,永遠(yuǎn)成為漢家的藩護(hù)。”……壬子日,皇帝在洛陽(yáng)城內(nèi)修建高帝祀廟,建造土地神和谷神祭壇,在城南設(shè)立郊兆,到此時(shí)才考定漢朝為火德,顏色崇尚赤色。……六月戊戌日,冊(cè)立貴人郭氏為皇后,她的兒子劉彊為皇太子,并赦免天下罪犯。增加郎官、謁者、侍從官的俸祿各一等。丙午日,封宗族子弟劉終為淄川王。
……馮異和赤眉軍在崤底交戰(zhàn),將赤眉軍擊潰,赤眉軍殘余向南逃向宜陽(yáng)縣,皇帝親自率軍征討。己亥日,皇帝巡幸宜陽(yáng)縣。甲辰日,又親自統(tǒng)率天子六軍,列成陣勢(shì),兵車戰(zhàn)馬,規(guī)模盛大,大司馬吳漢率精銳士卒擔(dān)當(dāng)前鋒,中軍居中,驍騎、武衛(wèi)兩軍分列左右。赤眉軍望見這樣的陣勢(shì)感到震驚和恐懼,派遣使者乞求投降。丙午日,赤眉軍君臣反捆雙手、繩系脖頸,進(jìn)奉高皇帝的傳國(guó)印璽和綬帶,皇帝下詔將有關(guān)事宜交付城門校尉處理。戊申日,皇帝從宜陽(yáng)縣回到洛陽(yáng)。己酉日,下詔說(shuō):“群盜橫行放肆、無(wú)所顧忌,殘害天下民眾,劉盆子竊取天子尊號(hào),擾亂迷惑天下人。朕奮力起兵討拿追擊,便立即崩潰瓦解,十余萬(wàn)人束手歸降,使先帝的璽綬回到了王府之中。這都有賴祖宗的威靈,和將士們的力量,朕哪有什么資格來(lái)享受這些呢!可挑選吉利的時(shí)日祭祀高帝廟,賞賜爵位給天下那些應(yīng)當(dāng)繼承父親的事業(yè)的長(zhǎng)子,人各一級(jí)。”
建武五年(29)五月丙子日,光武帝下詔說(shuō):“天下長(zhǎng)久干旱導(dǎo)致麥子受傷,連秋種也不能按時(shí)進(jìn)行,我很擔(dān)憂。難道這是因?yàn)楣倮暨^(guò)于殘暴不能勝任,以至于斷案之中有很多冤獄,百姓的仇恨讓上天為之動(dòng)容嗎?命令京城中各官署、三輔、郡國(guó)釋放囚犯,不是犯了殊死之罪的都不再審訊,正在服刑的赦免為平民。一定要讓和善溫良的人擔(dān)當(dāng)官職,免去那些貪婪殘暴的官員,要履行好屬于各自的職責(zé)。”
【原文】
……六年春正月丙辰,改舂陵鄉(xiāng)為章陵縣。世世復(fù)徭役,比豐、沛,無(wú)有所豫。辛酉,詔曰:“往歲水、旱、蝗蟲為災(zāi),谷價(jià)騰躍,人用困乏。朕惟百姓無(wú)以自贍,惻然愍[43]之。其命郡國(guó)有谷者,給稟[44]高年、鰥、寡、孤、獨(dú)及篤癃[45]、無(wú)家屬貧不能自存者,如《律》。二千石勉加循撫[46],無(wú)令失職。”……六月辛卯,詔曰:“夫張官置吏,所以為人也。今百姓遭難,戶口耗少,而縣官吏職所置尚繁,其令司隸、州牧各實(shí)所部,省減吏員。縣國(guó)不足置長(zhǎng)吏可并合者,上大司徒、大司空二府。”于是條奏并省四百余縣,吏職減損,十置其一。……癸巳,詔曰:“頃者師旅未解,用度不足,故行什一之稅。今軍士屯田,糧儲(chǔ)差積。其令郡國(guó)收見田租三十稅一,如舊制。”
……七年春正月丙申,詔中都官、三輔、郡、國(guó)出系囚,非犯殊死,皆一切勿案其罪。見徒免為庶人。耐罪亡命,吏以文除之。又詔曰:“世以厚葬為德,薄終為鄙,至于富者奢僭,貧者單財(cái),法令不能禁,禮義不能止,倉(cāng)卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送終之義。”
……八年春正月,中郎將來(lái)歙襲略陽(yáng),殺隗囂守將而據(jù)其城。夏四月,司隸校尉傅抗下獄死。隗囂攻來(lái)歙,不能下。閏月,帝自征囂,河西大將軍竇融率五郡太守與車駕會(huì)高平。隴右潰,隗囂奔西城,遺大司馬吳漢、征南大將軍岑彭圍之;進(jìn)幸上邽,不降,命虎牙大將軍蓋延、建威大將軍耿弇攻之。潁川盜賊寇沒(méi)屬縣,河?xùn)|守守兵亦叛,京師騷動(dòng)。
【注釋】
[43]愍(mǐn):憐憫,哀憐。
[44]給稟(jǐlǐn):指官府供給糧食。稟,糧食。
[45]篤癃(lóng):困苦病廢。篤,困苦。癃,衰老病弱。
[46]循撫:安撫。
【譯文】
建武六年(30)春正月丙辰日,將舂陵鄉(xiāng)改為章陵縣。章陵縣世世代代都免除徭役,比照著高祖家鄉(xiāng)豐縣和沛縣,無(wú)須再為以后的生計(jì)憂慮什么了。辛酉日,皇帝下詔說(shuō):“以往的年份里,水災(zāi)、旱災(zāi)和蝗災(zāi)相繼而來(lái),谷物的價(jià)格飛速上漲,人們的用度極其匱乏。朕牽掛天下的百姓無(wú)法維持自己的生活,內(nèi)心極為悲痛。可命令郡國(guó)有糧食的人,提供糧食并賜予那些年歲已高之人、鰥夫、寡婦、無(wú)父之人、無(wú)子女之人以及病重體弱的人、沒(méi)有親屬而貧困得不能自保的人,提供的標(biāo)準(zhǔn)按照有關(guān)法律的規(guī)定。各郡國(guó)的太守們要勉力而行,多加巡視安撫,千萬(wàn)不要讓這些人無(wú)法正常生活。”……六月辛卯日,下詔令說(shuō):“設(shè)置官吏,是為了治理人民的,現(xiàn)在百姓遭難,戶口減少,但國(guó)家所置官吏尚多,命令司隸校尉及各州長(zhǎng)官,核實(shí)所轄各部,裁減官吏人員。縣和郡國(guó)不夠條件設(shè)長(zhǎng)吏而可以合并的,上報(bào)大司徒、大司空二府。”于是上報(bào)合并了四百多個(gè)縣,裁減官員,僅保留過(guò)去的十分之一。……十二月癸巳日,下詔說(shuō):“過(guò)去因戰(zhàn)事不斷,軍隊(duì)用度太大,所以實(shí)行十稅一的賦稅,現(xiàn)軍隊(duì)士兵實(shí)行屯田,糧食儲(chǔ)備充足了。現(xiàn)命令各郡國(guó)恢復(fù)三十稅一的舊制度。”
……建武七年(31)春季正月丙申日,皇帝下詔要求京師各官府、京師三輔地區(qū)、地方郡和諸侯國(guó)釋放關(guān)押的囚徒,罪行除非犯了死刑的都不予追查。正在服役的囚徒赦免為平民。犯了罪而匿名潛逃的,有關(guān)官吏依照文簿的記錄免除他們的罪行。又下詔說(shuō):“世人都將厚葬看成是美德,把節(jié)儉治喪當(dāng)做是鄙陋之事,以至于富人奢侈逾禮,窮人費(fèi)盡家財(cái),依據(jù)法令也不能禁止,按照禮義要求也不能阻止,直到喪亂(掘墓)發(fā)生時(shí)才知道其中的害處。可公告天下民眾,讓人人知道忠誠(chéng)的臣子、孝順的兒子、慈愛的兄長(zhǎng)、順從的弟弟們?yōu)殚L(zhǎng)輩簡(jiǎn)辦喪事的道義。”
……建武八年(32)春季正月,中郎將來(lái)歙襲擊略陽(yáng)縣,殺死了隗囂的守將并占據(jù)了該城。夏季四月,司隸校尉傅抗被關(guān)入監(jiān)牢,死在獄中。隗囂攻打來(lái)歙,沒(méi)能將略陽(yáng)城攻陷。閏四月,皇帝親自率軍征討隗囂,河西太守大將軍竇融率領(lǐng)五郡太守和皇帝的車駕隊(duì)伍在高平縣會(huì)合。漢軍在隴右將隗囂擊潰,隗囂逃奔西城,皇帝派遣大司馬吳漢、征南大將軍岑彭前去圍攻;皇帝行進(jìn)巡幸上邽縣,隗囂不愿降服,皇帝又命令虎牙大將軍蓋延、建威大將軍耿弇繼續(xù)攻擊。潁川郡盜賊進(jìn)犯并攻陷了郡屬各縣,河?xùn)|郡太守和守衛(wèi)的軍隊(duì)也發(fā)動(dòng)叛亂,京師洛陽(yáng)騷動(dòng)不安。
【原文】
……夏四月,大司馬吳漢自蜀還京師,于是大饗將士,班勞策勛。功臣增邑更封,凡三百六十五人。其外戚恩澤封者四十五人。罷左右將軍官。建威大將軍耿弇罷。益州傳送公孫述瞽師、郊廟樂(lè)器、葆車、輿輦[47],于是法物始備。時(shí),兵革既息,天下少事,文書調(diào)役,務(wù)從簡(jiǎn)寡,至乃十存一焉。
……郡國(guó)大姓及兵長(zhǎng)、群盜處處并起,攻劫在所,害殺長(zhǎng)吏。郡縣追討,到則解散,去復(fù)屯結(jié)。青、徐、幽、冀四州尤甚。冬十月,遣使者下郡國(guó),聽群盜自相糾擿[48],五人共斬一人者,除其罪。吏雖逗留回避故縱者,皆勿問(wèn),聽以禽(擒)討為效。其牧守令長(zhǎng)坐界內(nèi)盜賊而不收捕者,又以畏愞(懦)捐城委守[49]者,皆不以為負(fù),但取獲賊多少為殿最[50],唯蔽匿者乃罪之。于是更相追捕,賊并解散。徙其魁帥于它郡,賦田受稟,使安生業(yè)。自是牛馬放牧,邑門不閉。
……冬十月辛巳,廢皇后郭氏為中山太后,立貴人陰氏為皇后。進(jìn)右翊公輔為中山王,食常山郡。其余九國(guó)公,皆即舊封進(jìn)爵為王。甲申,幸章陵。修園廟,祠舊宅,觀田廬,置酒作樂(lè),賞賜。時(shí),宗室諸母因酣悅,相與語(yǔ)曰:“文叔少時(shí)謹(jǐn)信,與人不款曲,唯直柔耳。今乃能如此!”帝聞之,大笑曰:“吾理天下,亦欲以柔道行之。”乃悉為舂陵宗室起祠堂。有五鳳凰見于潁川之郟縣。
【注釋】
[47]瞽師:盲樂(lè)師。郊廟樂(lè)器:祭祀的樂(lè)器。葆車:用五彩鳥羽裝飾車蓋的車。輿輦:天子所乘的車駕。
[48]糾擿(tī):糾舉揭發(fā)。
[49]畏愞(nuò):畏懼。愞,同“懦”。捐城委守:棄城逃跑。
[50]殿最:下等稱為“殿”,上等稱為“最”。泛指功勞的高低上下。
【譯文】
……建武十三年(37年)夏季四月,大司馬吳漢從蜀地回到京師洛陽(yáng),朝廷于是大規(guī)模地犒賞將士,頒布各人勞績(jī)并將所獲功勛登記在策書之上。增加封邑、更新封爵的有功之臣,一共有365人。因蒙受皇恩帝澤而受封的外戚也有45人。同時(shí)裁撤左右將軍的官職。建威大將軍耿弇的官制也被裁撤。益州轉(zhuǎn)送來(lái)公孫述的瞽師、郊廟樂(lè)器、葆車、輿輦,到這時(shí)皇家儀式用物才齊備。這時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)平息,天下很少發(fā)生變故,通過(guò)文書調(diào)撥勞役,也力求簡(jiǎn)省,以至于征調(diào)的數(shù)量和規(guī)模只及以前的十分之一了。
……建武十六年(40),各郡國(guó)的世家大族以及他們私人武裝的首領(lǐng)、各種盜賊紛紛起來(lái)作亂,各自在當(dāng)?shù)毓魮尳伲⒑たh的長(zhǎng)吏。郡縣的軍隊(duì)前去追擊討伐,剛剛到達(dá)作亂的地點(diǎn)他們便四散而去,而當(dāng)軍隊(duì)一離開這些人又聚集起來(lái)。青、徐、幽、冀四個(gè)州的情況尤其嚴(yán)重。冬季十月,皇帝派遣使者下到各個(gè)郡國(guó),允許盜賊們互相檢舉揭發(fā),盜賊中五人共同斬殺一人的,免去他們的罪行。官吏中有人即使曾犯有拖延、回避甚至有意放縱盜賊的,都不予以追究,允許他們用抓捕盜賊的行動(dòng)來(lái)作為職任的效績(jī)。至于那些州郡縣的牧、守、令、長(zhǎng)等長(zhǎng)官在自己的管理范圍內(nèi)有盜賊作亂而沒(méi)有抓捕本該論罪的,又因?yàn)槲窇直I賊丟棄城池而喪失職守本該論罪的,現(xiàn)在都不作失職論處,僅僅以捕獲盜賊的多少來(lái)作為考績(jī)優(yōu)劣的依據(jù),只對(duì)隱瞞、窩藏盜賊的官員才給予定罪。于是官吏們爭(zhēng)相追捕盜賊,結(jié)果盜賊們紛紛解散。將盜賊的頭目遷移到別郡,給以耕地,并賜谷養(yǎng)老,使他們安居樂(lè)業(yè)。從此放牧牛馬無(wú)須看守,城門都不用關(guān)閉。
……建武十七年(41)冬季十月辛巳日,皇帝將皇后郭氏廢為中山太后,冊(cè)立貴人陰氏為皇后。加封右翊公劉輔為中山王,將常山郡作為他的食邑。其余九位受封為國(guó)公的皇子,都在原來(lái)的封地上加封爵位為王。甲申日,皇帝巡視章陵。修繕?biāo)挠H園廟,祭祀舊時(shí)宅院,觀看田地廬舍,設(shè)置酒宴和眾人取樂(lè),并行賞賜。當(dāng)時(shí)宗室中女性長(zhǎng)輩因?yàn)榫坪鹊帽M興而歡暢起來(lái),互相說(shuō)道:“文叔小的時(shí)候恭敬誠(chéng)實(shí),不與人殷勤應(yīng)酬,只是坦率而溫和地待人罷了。沒(méi)想到今天竟能這樣地殷勤應(yīng)酬呢!”皇帝聽說(shuō)后,大笑著說(shuō):“我治理天下,也想用柔道來(lái)行事呢。”于是為舂陵的宗室都建起了祠堂。有五只鳳凰出現(xiàn)在潁川郡的郟縣。
【原文】
……六月戊申,詔曰:“《春秋》之義,立子以貴。東海王陽(yáng),皇后之子,宜承大統(tǒng)。皇太子彊,崇執(zhí)謙退,愿?jìng)浠O國(guó)。父子之情,重久違之。其以彊為東海王,立陽(yáng)為皇太子,改名莊。”
秋九月,南巡狩。壬申,幸南陽(yáng),進(jìn)幸汝南南頓縣舍,置酒會(huì),賜吏人,復(fù)南頓田租歲。父老前叩頭言:“皇考居此日久,陛下識(shí)知寺舍,每來(lái)輒加厚恩,愿賜復(fù)十年。”帝曰:“天下重器,常恐不任,日復(fù)一日,安敢遠(yuǎn)期十歲乎?”吏人又言:“陛下實(shí)惜之,何言謙也?”帝大笑,復(fù)增一歲。進(jìn)幸淮陽(yáng)、梁、沛。
……其冬,鄯善王、車師王等十六國(guó)皆遣子入侍奉獻(xiàn),愿請(qǐng)都護(hù)。帝以中國(guó)初定,未遑外事,乃還其侍子,厚加賞賜。
……初作壽陵。將作大匠竇融上言:“園陵廣袤,無(wú)慮所用。”帝曰:“古者帝王之葬,皆陶人瓦器,木車茅馬,使后世之人不知其處。太宗識(shí)終始之義,景帝能述遵孝道,遭天下反覆,而霸陵獨(dú)完受其福,豈不美哉!令所制地不過(guò)二三頃,無(wú)為山陵,陂池裁(才)令流水而已。”
遣中郎將段郴授南單于璽綬,令入居云中,始置使匈奴中郎將,將兵衛(wèi)護(hù)之。南單于遣子入侍,奉奏詣厥。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁門、上谷、代八郡民歸于本土。遣謁者分將施刑補(bǔ)理城郭。發(fā)遣邊民在中國(guó)者,布還諸縣,皆賜以裝錢,轉(zhuǎn)輸給食。
【譯文】
……建武十九年(43)六月戊申日,皇帝下詔說(shuō):“根據(jù)《春秋》的經(jīng)義,應(yīng)該將尊貴的人立為太子。東海王劉陽(yáng),是(陰)皇后所生的兒子,應(yīng)該繼承漢室的大統(tǒng)。皇太子劉彊,崇尚并堅(jiān)持謙讓之道,希望守備地方藩國(guó)。父子之間的情誼,使我難以長(zhǎng)時(shí)間地不從他的心愿。可讓劉彊為東海王,立劉陽(yáng)為皇太子,并改名為劉莊。”
秋季九月,皇帝南下巡視。壬申日,巡幸南陽(yáng)郡,繼續(xù)巡幸汝南郡南頓縣縣衙,設(shè)置酒宴會(huì)聚眾人,并賞賜官吏和民眾,免除南頓縣一年田租。南頓的父老們上前叩頭說(shuō):“皇上的先父在此居住的時(shí)間很長(zhǎng),陛下也比較熟悉這里的官舍府署,每次到來(lái)時(shí)總是施與很優(yōu)厚的恩惠,希望賜予減免十年的賦稅。”皇帝說(shuō):“治理天下的重任,常常擔(dān)心不能承受,時(shí)光一天一天地過(guò)去,怎么敢定下十年遙遠(yuǎn)的期限呢?”官吏和民眾又說(shuō):“陛下實(shí)際上是舍不得,話怎么說(shuō)得這樣謙虛呢?”皇帝大笑,又增免了一年。進(jìn)而巡幸淮陽(yáng)、梁、沛等地。
……這一年冬天,鄯善王、車師王等十六國(guó)都將各自王子遣送入宮侍奉皇帝,并進(jìn)獻(xiàn)貢品,恭謹(jǐn)?shù)卣?qǐng)求設(shè)置都護(hù)。皇帝認(rèn)為中央國(guó)家漢朝剛剛獲得安定,無(wú)暇顧及境外的事情,于是送還他們?nèi)胧虧h朝的王子,并給予他們優(yōu)厚的賞賜。
……建武二十六年(50),皇帝開始為自己建造壽陵。將作大匠竇融上書請(qǐng)示園陵的面積、總共的花費(fèi)。皇帝說(shuō):“古時(shí)候安葬帝王,都用陶俑瓦器,木車草馬,讓后世人不知道墓室埋葬的地點(diǎn)。太宗(文帝)懂得為人的生死真義,而景帝也能遵循孝道,遭遇大亂的變故之后,而唯獨(dú)霸陵完好無(wú)損,享受薄葬帶來(lái)的好處,這豈不是美事嗎!現(xiàn)在規(guī)劃墓地的面積不要超過(guò)二三頃,不要堆起山陵,堆起封土的斜坡只要能夠流水就行了。”
皇帝派遣中郎將段郴授予南單于璽印和綬帶,讓他進(jìn)入云中郡居住,開始設(shè)置“使匈奴中郎將”一職,率兵保護(hù)他。南單于遣送自己的兒子進(jìn)宮侍奉皇帝,并來(lái)到洛陽(yáng)宮奉上奏章。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁門、上谷和代郡八郡的民眾都回歸到漢朝本土;又派遣謁者分別率領(lǐng)已解鎖去鐐的刑徒到各郡修補(bǔ)城郭;并征發(fā)和遣送在中央國(guó)家的邊民,散開回到原籍各縣,都一律賜給他們行裝費(fèi),并轉(zhuǎn)運(yùn)糧食供給他們。
【原文】
二月戊戌,帝崩于南宮前殿,年六十二。遺詔曰:“朕無(wú)益百姓,皆如孝文皇帝制度,務(wù)從約省。刺史、二千石長(zhǎng)吏皆無(wú)離城郭,無(wú)遣吏及因郵奏。”初,帝在兵間久,厭武事,且知天下疲耗,思樂(lè)息肩。自隴、蜀平后,非儆急[51],未嘗復(fù)言軍旅。皇太子嘗問(wèn)攻戰(zhàn)之事,帝曰:“昔衛(wèi)靈公問(wèn)陳(陣),孔子不對(duì),此非爾所及。”每旦視朝,日仄[52]乃罷。數(shù)引公卿、郎、將講論經(jīng)理,夜分乃寐。皇太子見帝勤勞不怠,承間[53]諫曰:“陛下有禹、湯之明,而失黃、老養(yǎng)性之福,愿頤愛精神,優(yōu)游自寧。”帝曰:“我自樂(lè)此,不為疲也。”雖身濟(jì)大業(yè),兢兢如不及,故能明慎政體,總攬權(quán)綱,量時(shí)度力,舉無(wú)過(guò)事。退功臣而進(jìn)文吏,戢[54]弓矢而散馬牛,雖道未方古,斯亦止戈之武焉。
論曰:皇考南頓君初為濟(jì)陽(yáng)令,以建平元年十二月甲子夜生光武于縣舍,有赤光照室中。欽異焉,使卜者王長(zhǎng)占之。長(zhǎng)辟左右曰:“此兆吉不可言。”是歲縣界有嘉禾生,一莖九穗,因名光武曰秀。明年,方士有夏賀良者,上言哀帝,云漢家歷運(yùn)中衰,當(dāng)再受命。于是改號(hào)為太初元年,稱“陳圣劉太平皇帝”,以厭勝[55]之。及王莽篡位,忌惡劉氏,以錢文有金刀,故改為貨泉。或以貨泉字文為“白水真人”。后望氣者蘇伯阿為王莽使至南陽(yáng),遙望見舂陵郭,昔曰:“氣佳哉!郁郁蔥蔥然。”及始起兵還舂陵,遠(yuǎn)望舍南,火光赫然屬天,有頃不見。初,道士西門君惠、李守等亦云劉秀當(dāng)為天子。其王者受命,信有符乎?不然,何以能乘時(shí)龍而御天哉!
【注釋】
[51]儆(jǐng)急:指緊急軍情。
[52]日仄:日暮。
[53]承間:趁空隙。
[54]戢(jí):收藏兵器。
[55]厭勝:以巫術(shù)壓服。
【譯文】
中元二年(58)二月戊戌日,皇帝在南宮的前殿駕崩,享年62歲。他在遺詔里說(shuō):“朕沒(méi)有做什么對(duì)天下百姓有益的事情,全照孝文皇帝的規(guī)制,后事務(wù)必簡(jiǎn)約。刺史、郡守都不要離開所在的城郭前來(lái)奔喪,也不要派屬吏或通過(guò)郵傳呈致唁函。”當(dāng)初,光武帝長(zhǎng)年馳騁沙場(chǎng),對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)十分厭倦,也明白天下百姓疲于戰(zhàn)事,國(guó)力不堪損耗,大家都向往和平安定的生活。自從平定隴、蜀兩地后,若非萬(wàn)分緊急之事,就不再濫用兵力。皇太子曾向他請(qǐng)教戰(zhàn)爭(zhēng)之事,光武帝說(shuō):“過(guò)去衛(wèi)靈公咨詢布陣用兵的方法,孔子不作回答。這不是你應(yīng)該考慮的。”光武帝每天早晨上朝,直到太陽(yáng)西斜才退朝。常常召見公卿、郎官和將領(lǐng)們討論經(jīng)典理義,直到深夜才睡覺。皇太子見皇帝勤勞不知疲倦,便趁著他閑暇的時(shí)候勸諫說(shuō):“陛下您有夏禹商湯的賢德,卻失去黃帝和老子所倡導(dǎo)的修身養(yǎng)性之福氣,希望您保養(yǎng)愛護(hù)好自己的精神體力,求得自身悠閑安寧。”光武帝答道:“我自己樂(lè)于這樣,不覺得疲倦。”他雖成就了光復(fù)漢朝的大業(yè),卻始終兢兢業(yè)業(yè),唯恐自己做得不夠好,因此能夠十分明智謹(jǐn)慎地處理政務(wù),總攬權(quán)勢(shì)朝綱,審時(shí)度勢(shì),決策也沒(méi)有什么失誤的地方,不用功臣而用文臣,收藏起刀劍,遣散戰(zhàn)馬,雖治國(guó)方略不能與古代賢相媲美,卻也踐行了“止戈為武”的武德精髓了。
史官評(píng)論說(shuō):“光武帝的先父南頓君(劉欽)當(dāng)初任濟(jì)陽(yáng)縣縣令的時(shí)候,南頓君夫人在建平元年(前5)十二月甲子日夜,在縣里官衙后堂生下光武帝,紅光映滿了殿堂。劉欽感到很驚異,讓占卜師王長(zhǎng)來(lái)占卜此事。王長(zhǎng)讓劉欽身邊的人都走開后,說(shuō):“這一征兆吉祥得不能言說(shuō)啊。”這一年濟(jì)陽(yáng)縣境內(nèi)長(zhǎng)出了豐美碩大的禾穗,一根莖桿上長(zhǎng)出了九枝稻穗,于是給光武帝取名叫劉秀。第二年,有位叫夏賀良的方士,向哀帝上書,說(shuō)漢家的運(yùn)數(shù)已經(jīng)中道而衰,應(yīng)當(dāng)再度受天之命。于是更改年號(hào)為太初元年,哀帝稱為“陳圣劉太平皇帝”,以此來(lái)壓服這種頹勢(shì)并力求勝出。等到王莽篡奪了漢家的大位,憎惡劉姓,因?yàn)殄X幣的紋路上有金刀,所以將錢幣改稱為貨泉。于是有人將這種所謂的貨泉上的字文稱之為“白水真人”。后來(lái)有一位望氣的叫蘇伯阿的人被王莽派到南陽(yáng)郡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見了舂陵城異樣的氣象。嗟嘆說(shuō):“云氣文采多好啊!多么繁榮美盛啊。”等到光武帝當(dāng)初起兵回到舂陵的時(shí)候,光武帝遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見房屋的南邊,火光盛大、與天連成一片,過(guò)了好一陣子才消失不見了。起初的時(shí)候,道士西門君惠、李守等人也都說(shuō)劉秀應(yīng)當(dāng)成為天子。難道成為帝王的人受天之命,確實(shí)有他的符應(yīng)嗎?否則的話,為什么能夠騎上應(yīng)時(shí)的巨龍來(lái)控御天道呢!”