《范蠡乘輕舟以浮于五湖》原文、注釋、譯文、賞析
范蠡乘輕舟以浮于五湖
【原文】
反至五湖,范蠡辭于王曰:“君王勉之,臣不復入越國矣?!蓖踉唬骸安环Y疑子之所謂者何也?”對曰:“臣聞之,為人臣者,君憂臣勞,君辱臣死。昔者君王辱于會稽,臣所以不死者,為此事也。今事已濟矣,蠡請從會稽之罰?!?/p>
王曰:“所不掩子之惡,揚子之美者,使其身無終沒于越國。子聽吾言,與子分國。不聽吾言,身死,妻子為戮?!狈扼粚υ唬骸俺悸劽印>兄?,臣行意。”遂乘輕舟以浮于五湖,莫知其所終極。
王命工以良金寫范蠡之狀而朝禮之,浹日而令大夫朝之[1],環會稽三百里者以為范蠡地,曰:“后世子孫,有敢侵蠡之地者,使無終沒于越國,皇天后土、四鄉地主正之[2]?!?/p>
【注釋】
[1]浹(jiā)日:十天。按古代的干支紀日法,從甲至癸為一輪,正好十天。
[2]皇天后土:泛指天地?;侍?,古代稱天。后土,古代稱地。古時候人們迷信天地能主持公道,主宰萬物。地主:這里指地方的官員。
【譯文】
越王勾踐滅掉吳國后返回五湖,這時范蠡向越王勾踐請辭,說:“國君您努力勤勉治理國家吧,我就不回越國了。”越王勾踐很詫異地問道:“我很疑惑先生您為什么要這樣說呢?”范蠡回答說:“我聽說,做臣子的,如果國君憂慮,臣子就要為國君分擔憂慮并為國君操勞,如果國君受到了侮辱,臣子就要為國君而死。當年,國君您在會稽時遭受兵敗之辱。那個時候我之所以沒有為您去死,是為了留著性命報仇,如今大仇已報,我請求補上我原本在會稽就應該受到的懲罰?!?/p>
越王勾踐說:“回到越國以后,如果有誰敢不原諒你的過失,不贊揚你這些美德,我會讓他們在越國身死而不得善終。你一定要聽信我所言,跟我回去,而且我還要跟你一起共同分擔治理越國的政事。如果你不聽我的話,不但要將你殺死,連你的妻子也要遭受殺戮之刑。”范蠡回答說:“您的命令,我聽到了。您可以按照您的命令行事,不過我也可以按照我的想法行事。”于是,范蠡就乘著小船在五湖上乘舟泛游而去,沒有人知道他最終去了哪里。
后來,越王勾踐命令工匠用上等的金屬制成范蠡的雕像,每天早朝都會以禮相拜,同時命令朝中的大夫們每隔十天朝拜一次,并把會稽山四周三百里的土地劃為范蠡的封地,下令說:“后世子孫,如果有誰敢侵犯范蠡這片封地的,那么我會讓他在越國不得善終,此言天地為證,四方的官長也共同為此做證?!?/p>