棘刺雕猴文言文翻譯及啟示
《棘刺雕猴》是選自《韓非子·外儲說左上》的一篇文言文。以下是棘刺雕猴文言文翻譯及注釋、棘刺雕猴的啟示,歡迎閱讀。
棘刺雕猴文言文
燕王好微巧(1),衛人請以棘(2)刺之端為母猴(3)。燕王說之,養之以五乘(4)之奉。王曰:“吾視觀客為棘刺之母猴。”客曰:“人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽(5)日出,視之晏陰(6)之間,而棘刺之母猴乃可見也。”燕王因養衛人,不能觀其母猴。鄭有臺下(7)之冶者(8),謂燕王曰:“臣為削(9)者也,諸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削鋒,難以治(10)棘刺之端(11)。王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善。”謂衛人曰:“客為棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲觀見之。”客曰:“臣請之舍取之。”因逃。
棘刺雕猴文言文翻譯
燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衛人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養他。燕王說:“我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。”衛人說:“君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把這個衛人供養了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王說:“我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大。現在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了。”燕王說:“好。”于是對那個衛人說:“你在棘刺尖上制作獼猴,用什么來刻削?”衛人說:“用削刀。”燕王說:“我想看看你的削刀。”衛人說:“請您允許我到住處去取削刀。”趁機就逃跑了。
棘刺雕猴文言文注釋
(1)微巧:小巧的東西。
(2)棘:俗稱酸棗樹,多刺。
(3)母猴:又叫沐猴、獼猴。
(4)乘:春秋戰國時一種田地的區劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六里為一乘。古時以封地的賦稅作俸祿。
(5)霽:雨止天晴。
(6)晏陰:陰暗。
(7)臺下:為國君服雜役的奴仆。
(8)冶者:打鐵的人。
(9)削:刻刀,這里作動詞用,制造刻刀。
(0)治:同“制”,造,作。
(11)端:頂端
棘刺雕猴的啟示
在現實生活中,有些人專門愛吹牛皮,借此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據,隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。這些形形色色的的人給他人和社會帶來了極大的危害,極大地破壞了社會和諧。當然,吹牛皮、說大話的人終竟是要受到懲罰的。