謝公泛海文言文翻譯及注釋
文言文
謝太傅盤桓①東山時(shí),與孫興公諸人泛海戲①。風(fēng)起浪涌,孫、王諸人色并遽②,便唱③使還。太傅神情方旺,吟嘯不言④。舟人以公貌閑意說⑤,猶去⑥不止。既風(fēng)轉(zhuǎn)急,浪猛,諸人皆喧動(dòng)不坐⑦。公徐云:“如此,將無⑧歸?”眾人即承響而回⑨。于是審其量,足以鎮(zhèn)安朝野。
翻譯
太傅謝安在東山居留期間,時(shí)常和孫興公等人坐船到海上游玩。有一次起了風(fēng),浪濤洶涌,孫興公、王羲之等人一齊驚恐失色,便提議掉轉(zhuǎn)船頭回去。謝安這時(shí)精神振奮,興致正高,又朗吟又吹口哨,不發(fā)一言。船夫因?yàn)橹x安神態(tài)安閑,心情舒暢,便仍然搖船向前。一會(huì)兒,風(fēng)勢更急,浪更猛了,大家都叫嚷騷動(dòng)起來,坐不住。謝安慢條斯理地說:“如果都這樣亂成一團(tuán),我們就回不去了吧?”大家立即響應(yīng),就回去了。從這件事里人們明白了謝安的氣度,認(rèn)為他完全能夠鎮(zhèn)撫朝廷內(nèi)外,安定國家。
注釋
①盤桓:徘徊,逗留。 謝太傅:謝安。按:謝安在出任官職前,曾在會(huì)稽郡的東山隱居,時(shí)常和孫興公、王羲之、支道林等暢游山水。 盤桓:徘徊;逗留。 泛海:坐船出海。
②王:指王羲之。色:神情。并:一同。遽:驚慌。
③唱:通“倡”,提議。
④神情:精神興致。 王:通“旺”,指興致高。
吟嘯:同嘯詠。嘯是吹口哨,詠是歌詠,即吹出曲調(diào)。嘯詠是當(dāng)時(shí)文士一種習(xí)俗,更是放誕不羈、傲世的人表現(xiàn)其名士風(fēng)流的一種姿態(tài)。
方:正在,正。
⑤說:通“悅”,愉快。
⑥猶:仍然。去:指劃船前進(jìn)。
既:后來,不久。
⑦喧:叫嚷。動(dòng):搖晃。不坐:坐不穩(wěn),不能安坐。
⑧將無:表示委婉的建議或者希望,可譯為“還是……吧”。
⑨承響:應(yīng)聲。
⑩使:讓。
⑾徐:慢慢地。
(12)如:像。
賞析
從這件事里人們明白了謝安的氣度,認(rèn)為他完全能夠鎮(zhèn)撫朝廷內(nèi)外,安定國家。