魯宗道不欺君文言文翻譯
《魯宗道不欺君》是元代脫脫所寫的一篇文言文,講述的是魯宗道的個人事跡,被引以為榜樣,具有啟世的意義。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《魯宗道不欺君》文言文翻譯和注釋,歡迎閱讀。
文言文
(魯)宗道為人剛直,疾惡 少容,遇事敢言,不為小謹。為諭德時,居近酒肆,嘗微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及門,久之,宗道方自酒肆來,使者先入,約曰:“即上怪公來遲,何以為對?”宗道曰:“第以實言對。”使者曰:“然則公當得罪。”曰:“飲酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果問,使者具 以宗道言對。帝詰 之。謝曰:“有故人自鄉里來,臣家貧無杯盤,故就酒家飲。”帝以為忠實可大用。
翻譯
魯宗道做人剛正且正直,嫉惡如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘謹。擔任教育太子的官時,家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宮,使者到了(魯宗道家的)門口,過了很久,魯宗道才從酒店回來。使者先回宮了,約定說:“如果皇上怪罪你來晚了,用什么來回答?”魯宗道說:“(你)只管說實話。”使者說:“你這樣是會有罪的。”(魯宗道)說:“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪阿!”真宗果真問了,使者詳細地把魯宗道所說的告訴了皇上。皇帝問魯宗道,他道歉說:“有老朋友從鄉里來,我家貧窮得沒有杯盤,所以到酒店去喝。”皇帝認為他忠誠誠實可以重用。
注釋
(1)為:做。
(2)疾惡:痛恨壞人壞事。
(3)少容:不肯容忍。
(4)小謹:謹小慎微。
(5)嘗:曾經。
(6)微行:出行不讓人知道。
(7)偶:恰遇。
(8)就:到。
(9)亟(jí):通“急”,緊急。
(10)方:才。
(11)自:從。
(12)及:到。
(13)即:如果。
(14)第:只,只管。
(15)以:按照。
(16)對:回答。
(17)具:詳細地。
(18)故:所以。
(19)就:到......去。
(20)詰:責問。
(21)謝:謝罪。
(22)以為:認為。
(23)忠實:忠誠。