和尚敬茶文言文翻譯|注釋 和尚敬茶文言文閱讀答案
《和尚敬茶》選自蒲松齡小說《聊齋志異·卷六·鴿異》的一個故事。
【文言文】
靈隱寺僧某,以茶得名,鐺臼皆精。然所蓄茶有數(shù)等,恒視客之貴賤以為烹獻(xiàn);其最上者,非貴客及知味者,不一奉也。一日,有貴官至,僧伏謁甚恭,出佳茶,手自烹進(jìn),冀得稱譽。貴官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而進(jìn)之。飲已將盡,并無贊語。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”貴官執(zhí)盞一拱曰:“甚熱。”
【翻譯】
靈隱寺的某個僧人,憑借烹煮茶而得名,烹茶的工具都很精致。而且他儲蓄的茶有很多等級,經(jīng)常依據(jù)客人的貴賤來烹茶進(jìn)獻(xiàn)給他;那些最上等的茶葉不是高貴的客人以及識茶之人,不會全部拿出來。有一天,有位顯貴的官員到來,僧人恭敬地拜見,拿出好茶,他親自動手烹煮進(jìn)奉給高官,希望得到他的稱贊。顯貴的官員默不作聲。僧人感到很困惑,又用最上等的茶葉烹煮進(jìn)獻(xiàn)給他。顯貴的官員將要喝完了,并沒有稱贊。僧人焦急得不能再等待,鞠躬問道:“茶味道怎么樣?”顯貴的官員拿著茶杯手一抬說:“太燙了!”
【注釋】
(1)鐺臼:烹茶的工具
(2)蓄:儲蓄
(3)恒:常常
(4)伏謁:拜見
(5)冀:希望
(6)默然:默不作聲的樣子。然:……的樣子
(7)鞠躬:彎下腰來,表示尊敬。鞠躬盡瘁,死而后已
【寓意】
結(jié)局很幽默出乎人的意料,不是茶的不好,而是茶太熱。 而風(fēng)趣幽默的原因類似于現(xiàn)代的的一種嘲諷說白了,就一個會點茶道手法,而沒心境的和尚馬屁拍到馬腿上了。和尚不是在敬茶,而是在趨炎附勢,雖是和尚,原該斷絕塵緣,內(nèi)心卻依舊是世俗至極。《和尚敬茶》暗示了社會風(fēng)氣,寺廟如此清靜之地,竟也趨炎附勢。
【閱讀答案】
1、字詞解釋
(1)然所蓄茶有數(shù)等 蓄:儲蓄
(2)一日,有貴官至,僧伏謁甚恭 恭:恭敬
(3)僧惑甚,又以最上一等烹而進(jìn)之 惑:迷惑不解
(4)貴官執(zhí)盞一拱曰:“甚熱。” 熱:水的溫度高,與“冷”相對。
2、用現(xiàn)代漢語翻譯以下句子。
(1)其最上者,非貴客及知味者,不一奉也。
翻譯:那些最上等的茶葉,不是高貴的客人以及知心朋友,(僧人)不會全部拿出來。
(2)手自烹進(jìn),冀得稱譽。
翻譯:僧人親自動手烹煮進(jìn)獻(xiàn)給(貴官),希望得到(他的)稱贊。
3、《和尚敬茶》末尾中僧人聽了貴官的話后的心情應(yīng)是( C )
A.愉快、滿意 B.厭惡、不滿 C.失望、沮喪 D.仇恨、惱怒
4、說說《和尚敬茶》文言文中僧人是怎樣性格的一個人?
答:《和尚敬茶》中僧人是一個趨炎附勢,攀附權(quán)貴,奉承拍馬的人。