南文子為國憂文言文翻譯及注釋、啟示
《南文子為國憂》這篇文言文出自西漢·劉向的《戰國策》。以下是文言文之家為您整理南文子為國憂文言文翻譯及注釋、啟示,歡迎閱讀。
文言文
智伯欲伐衛,故(2)遺(3)之乘馬(4),贈之一璧。衛君大悅,酌酒。諸大夫皆喜,南文子(5)獨不喜,有憂色。衛君曰:“大國禮寡人(6),寡人故酌諸大夫酒,諸大夫皆喜,而子獨不喜,有憂色者,何也?”南文子曰:“無方(7)之禮,無功之賞,禍之先(8)也。我未有往,彼有往來,是以憂也?!庇谑切l君乃修梁津而擬(9)邊城。智伯聞衛兵在境上,乃還。
翻譯
智伯準備攻打衛國,就贈送給它坐騎,先是給了一塊玉璧,衛國君王特別高興,擺酒宴請暢飲。各位大夫都高興,唯獨南文子不痛快,面有憂愁狀。衛國君主說:“別人將咱當做大國,尊崇我,所以我請大夫們喝酒,各位大夫都高興,然而唯獨您不痛快,還面有憂色,什么意思?”南文子說:“沒有理由的禮物,沒有功勞的獎賞,這是災禍的先兆哪!咱們沒有送往之意它卻有回返之物,因此憂慮?!庇谑切l國君主下令整修橋梁渡口,同時整備邊城。智伯聽聞衛國軍隊駐扎邊境上,于是就退兵了。
注釋
(1)智伯:名瑤,春秋末年晉國四卿之一。
(2)故:特意。
(3)遺:贈送。
(4)乘馬:四匹馬。
(5)南文子:戰國時賢士,衛國大夫。
(6)禮寡人:送禮給我。
(7)方:緣由。
(8)先:先兆。
(9)擬:打算
人物性格
南文子:深謀遠慮、高瞻遠矚、明察秋毫、善于辭令。
智伯:詭計多端、陰險狡詐。
衛君:毫無防備、利令智昏、知錯能改。
啟示
天上沒有白白掉下來的餡餅。面對從天而降的賞賜,衛國國君居然“大悅”,諸大夫也都附和著高興。唯有南文子看出了賞賜里的奸計,故而面露憂色。好在衛國國君最終還算圣明,終于避免了一場不可預測的災難。否則,他就要嘗嘗蜀王的“苦酒”啦!
文章記敘了衛國巧妙破解智伯詭計的故事,說明了要時刻保持清醒的頭腦,善于分析“無功之賞”,以防不虞之災。